<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Russische Literatur &#8211; tell</title>
	<atom:link href="https://tell-review.de/tag/russische-literatur/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://tell-review.de</link>
	<description>Magazin für Literatur und Zeitgenossenschaft</description>
	<lastBuildDate>Sat, 11 May 2024 17:44:53 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/02/cropped-favicon_tell-1.png?fit=32%2C32&#038;ssl=1</url>
	<title>Russische Literatur &#8211; tell</title>
	<link>https://tell-review.de</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">108311450</site>	<item>
		<title>Genosse im Strudel der Zeit – 4</title>
		<link>https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-4/</link>
					<comments>https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-4/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anselm Bühling]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Jun 2022 08:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Aktuell]]></category>
		<category><![CDATA[Essay]]></category>
		<category><![CDATA[Drittes Reich]]></category>
		<category><![CDATA[Genosse im Strudel der Zeit]]></category>
		<category><![CDATA[Nationalsozialismus]]></category>
		<category><![CDATA[Russische Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Satire]]></category>
		<category><![CDATA[Sowjetische Literatur]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://tell-review.de/?p=105124</guid>

					<description><![CDATA[In Nachkriegsdeutschland greifen Verlage gern auf Bewährtes zurück. Michail Soschtschenko hilft das nicht mehr, doch seine Übersetzerin Grete Willinksy weiß es für sich zu nutzen.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-group coblocks-animate" data-coblocks-animation="fadeIn"><div class="wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow"><div class="su-note"  style="border-color:#e0e0e0;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><div class="su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim" style="background-color:#fafafa;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;">



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Genosse im Strudel der Zeit – alle Teile</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">1 &#8211; <a href="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-1/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Ein Buch macht Karriere</a><br>2 &#8211; <a href="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-2/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Lektüre für den Führer</a><br>3 &#8211; <a href="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-3/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Für fremd erklärt</a><br>4 &#8211; Neue Gewänder</p>


</div></div>
</div></div>



<h1 class="wp-block-heading">Neue Gewänder</h1>



<p class="has-drop-cap wp-block-paragraph">Im April 1947 druckt die Münchner Zeitschrift <em>Der Simpl</em> – eine Nachfolgepublikation des 1944 eingestellten <em>Simplicissimus</em> – eine <a href="https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/simpl1947/0067" target="_blank" rel="noreferrer noopener">kurze Satire</a>, als deren Autor ein „Fjodor Ukrainow“ firmiert. Sie trägt die Überschrift „Genosse Kommissar“ und handelt davon, wie ein Lehrer den Wohnungskommissar mit einer Schachtel Zigaretten bestechen muss, um eine unerwünschte Einquartierung zu vermeiden. Es folgt ein „Nachwort des Übersetzers“:</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full"><img data-recalc-dims="1" fetchpriority="high" decoding="async" width="361" height="170" data-attachment-id="105140" data-permalink="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-4/maerker/" data-orig-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Maerker.png?fit=361%2C170&amp;ssl=1" data-orig-size="361,170" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="Maerker" data-image-description="" data-image-caption="" data-large-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Maerker.png?fit=361%2C170&amp;ssl=1" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Maerker.png?resize=361%2C170&#038;ssl=1" alt="" class="wp-image-105140" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Maerker.png?w=361&amp;ssl=1 361w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Maerker.png?resize=300%2C141&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Maerker.png?resize=80%2C38&amp;ssl=1 80w" sizes="(max-width: 361px) 100vw, 361px" /></figure>
</div>


<p class="wp-block-paragraph">Friedrich Märker, der hier als „Übersetzer“ zeichnet, ist in Wirklichkeit der Autor des Textes und außerdem verheiratet mit der Soschtschenko-Übersetzerin Grete Willinsky. Er nutzt die ihm wohlbekannte Form der „russischen Satire“, um sich in verdruckst-plumper Sprache über unerwünschte Einquartierungen von Flüchtlingen aus dem Osten zu beschweren, die infolge des Krieges in großer Zahl in Westdeutschland eintreffen.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Märker, in den 1920er Jahren Dramaturg und Theaterkritiker, war seit 1930 mit Veröffentlichungen zu Charakterkunde und Physiognomik hervorgetreten. Nach der Machtübernahme der Nazis wusste er die Gunst der Stunde zu nutzen. Sein 1934 erschienenes Buch <em>Charakterbilder der Rassen: Rassenkunde auf physiognomischer und phrenologischer Grundlage</em> wurde auf der Bauchbinde als „wertvolle und eigenartige Ergänzung rassenkundlichen Schrifttums“ beworben – ein Zitat aus dem <em>Völkischen Beobachter</em>. Nach dem Krieg kommt die „Rassenkunde“ in den Titeln von Märkers Publikationen nicht mehr vor, doch er befasst sich unbeirrt weiter mit Physiognomik: 1949 gibt er Lavaters <em>Physiognomische Fragmente</em> heraus und 1971 veröffentlicht er das Buch <em>Die Kunst, aus dem Gesicht zu lesen</em>. Daneben widmet er sich der Verbandstätigkeit und gründet 1956 die „Verwertungsgesellschaft für literarische Urheberrechte“, eine Vorläuferorganisation der zwei Jahre später gegründeten VG Wort. 1959 erhält er dafür das Große Bundesverdienstkreuz.</p>



<p class="has-text-align-center wp-block-paragraph">* * *</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%">
<div class="wp-block-jetpack-slideshow aligncenter"><div data-effect="slide"><div class="wp-block-jetpack-slideshow_container swiper-container"><ul class="wp-block-jetpack-slideshow_swiper-wrapper swiper-wrapper"><li class="wp-block-jetpack-slideshow_slide swiper-slide"><figure><img data-recalc-dims="1" decoding="async" width="628" height="1030" alt="" class="wp-block-jetpack-slideshow_image wp-image-104903" data-id="104903" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1947.jpg?resize=628%2C1030&#038;ssl=1" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1947.jpg?resize=628%2C1030&amp;ssl=1 628w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1947.jpg?resize=183%2C300&amp;ssl=1 183w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1947.jpg?resize=49%2C80&amp;ssl=1 49w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1947.jpg?resize=768%2C1261&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1947.jpg?resize=936%2C1536&amp;ssl=1 936w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1947.jpg?resize=1248%2C2048&amp;ssl=1 1248w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1947.jpg?resize=1300%2C2134&amp;ssl=1 1300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1947.jpg?resize=300%2C492&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1947.jpg?w=1545&amp;ssl=1 1545w" sizes="(max-width: 628px) 100vw, 628px" /></figure></li><li class="wp-block-jetpack-slideshow_slide swiper-slide"><figure><img data-recalc-dims="1" decoding="async" width="605" height="1030" alt="" class="wp-block-jetpack-slideshow_image wp-image-104904" data-id="104904" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1948_Schweiz.jpg?resize=605%2C1030&#038;ssl=1" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1948_Schweiz-scaled.jpg?resize=605%2C1030&amp;ssl=1 605w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1948_Schweiz-scaled.jpg?resize=176%2C300&amp;ssl=1 176w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1948_Schweiz-scaled.jpg?resize=47%2C80&amp;ssl=1 47w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1948_Schweiz-scaled.jpg?resize=768%2C1308&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1948_Schweiz-scaled.jpg?resize=902%2C1536&amp;ssl=1 902w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1948_Schweiz-scaled.jpg?resize=1202%2C2048&amp;ssl=1 1202w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1948_Schweiz-scaled.jpg?resize=1300%2C2214&amp;ssl=1 1300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1948_Schweiz-scaled.jpg?resize=300%2C511&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1948_Schweiz-scaled.jpg?w=1503&amp;ssl=1 1503w" sizes="(max-width: 605px) 100vw, 605px" /></figure></li><li class="wp-block-jetpack-slideshow_slide swiper-slide"><figure><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="625" height="1030" alt="" class="wp-block-jetpack-slideshow_image wp-image-104908" data-id="104908" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1959.jpg?resize=625%2C1030&#038;ssl=1" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1959-scaled.jpg?resize=625%2C1030&amp;ssl=1 625w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1959-scaled.jpg?resize=182%2C300&amp;ssl=1 182w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1959-scaled.jpg?resize=49%2C80&amp;ssl=1 49w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1959-scaled.jpg?resize=768%2C1266&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1959-scaled.jpg?resize=932%2C1536&amp;ssl=1 932w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1959-scaled.jpg?resize=1242%2C2048&amp;ssl=1 1242w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1959-scaled.jpg?resize=1300%2C2143&amp;ssl=1 1300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1959-scaled.jpg?resize=300%2C495&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1959-scaled.jpg?w=1553&amp;ssl=1 1553w" sizes="(max-width: 625px) 100vw, 625px" /></figure></li><li class="wp-block-jetpack-slideshow_slide swiper-slide"><figure><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="165" height="258" alt="" class="wp-block-jetpack-slideshow_image wp-image-104934" data-id="104934" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Rettungsanker.jpg?resize=165%2C258&#038;ssl=1" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Rettungsanker.jpg?w=165&amp;ssl=1 165w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Rettungsanker.jpg?resize=51%2C80&amp;ssl=1 51w" sizes="(max-width: 165px) 100vw, 165px" /></figure></li></ul><a class="wp-block-jetpack-slideshow_button-prev swiper-button-prev swiper-button-white" role="button"></a><a class="wp-block-jetpack-slideshow_button-next swiper-button-next swiper-button-white" role="button"></a><a aria-label="Pause Slideshow" class="wp-block-jetpack-slideshow_button-pause" role="button"></a><div class="wp-block-jetpack-slideshow_pagination swiper-pagination swiper-pagination-white"></div></div></div></div>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="wp-block-paragraph">Für Grete Willinsky erweist sich der in seiner Heimat verfemte Soschtschenko auch in den Nachkriegsjahren als sichere Bank. 1947 bringt sie eine Auswahl seiner Satiren in einem der ersten Literaturverlage unter, die in der US-Besatzungszone eine Konzession erhalten: Die Anthologie <em>Der redliche Zeitgenosse</em> erscheint im Kasseler Harriet Schleber Verlag, der auch frühe Texte von Wolfgang Borchert, Heinrich Böll und Marie-Luise Kaschnitz publiziert. Nur ein Jahr danach veröffentlicht der Zürcher Werner Klassen Verlag unter dem Titel <em>Russischer Alltag</em> gleichfalls Satiren von Soschtschenko, und wieder firmiert Willinsky – neben einer Kollegin namens Hedwig Sörensen – als Übersetzerin.  </p>
</div>
</div>



<p class="wp-block-paragraph">Während Willinsky sich in den folgenden Jahrzehnten bis zu ihrem Tod 1983 vor allem als Autorin von Kochbüchern betätigt, bleiben ihre Soschtschenko-Übersetzungen in der Bundesrepublik Deutschland verlässliche Longseller. Der Verlag Langen Müller, in dem kurz darauf auch Ephraim Kishons Satiren auf Deutsch erscheinen, übernimmt 1959 den Band <em>Der redliche Zeitgenosse</em> und bringt einen weiteren mit dem Titel Der <em>Rettungsanker</em> heraus. </p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="wp-block-paragraph">Das Buch <em>Schlaf schneller, Genosse</em>, an dem sich Hitler und seine Entourage 1940 delektiert hatten, ist bereits seit 1953 mit leicht gekürzter und abgewandelter Textauswahl und einem erneut angepassten Nachwort als Taschenbuch wieder auf dem Markt –&nbsp;nicht mehr bei Rowohlt, sondern im Verlag „Das Goldene Vlies“. Dieser geht kurz darauf im Ullstein Verlag auf, wo der Band mit wechselnden, zum jeweiligen Zeitgeist passenden Covergestaltungen jahrzehntelang neu aufgelegt wird. </p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%">
<div class="wp-block-jetpack-slideshow aligncenter"><div data-effect="slide"><div class="wp-block-jetpack-slideshow_container swiper-container"><ul class="wp-block-jetpack-slideshow_swiper-wrapper swiper-wrapper"><li class="wp-block-jetpack-slideshow_slide swiper-slide"><figure><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="643" height="1030" alt="" class="wp-block-jetpack-slideshow_image wp-image-104905" data-id="104905" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1950-1.jpg?resize=643%2C1030&#038;ssl=1" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1950-1-scaled.jpg?resize=643%2C1030&amp;ssl=1 643w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1950-1-scaled.jpg?resize=187%2C300&amp;ssl=1 187w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1950-1-scaled.jpg?resize=50%2C80&amp;ssl=1 50w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1950-1-scaled.jpg?resize=768%2C1229&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1950-1-scaled.jpg?resize=960%2C1536&amp;ssl=1 960w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1950-1-scaled.jpg?resize=1279%2C2048&amp;ssl=1 1279w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1950-1-scaled.jpg?resize=2000%2C3202&amp;ssl=1 2000w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1950-1-scaled.jpg?resize=1300%2C2081&amp;ssl=1 1300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1950-1-scaled.jpg?resize=300%2C480&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1950-1-scaled.jpg?w=1599&amp;ssl=1 1599w" sizes="(max-width: 643px) 100vw, 643px" /></figure></li><li class="wp-block-jetpack-slideshow_slide swiper-slide"><figure><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="678" height="1030" alt="" class="wp-block-jetpack-slideshow_image wp-image-104935" data-id="104935" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_196_-1.jpg?resize=678%2C1030&#038;ssl=1" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_196_-1-scaled.jpg?resize=678%2C1030&amp;ssl=1 678w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_196_-1-scaled.jpg?resize=197%2C300&amp;ssl=1 197w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_196_-1-scaled.jpg?resize=53%2C80&amp;ssl=1 53w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_196_-1-scaled.jpg?resize=768%2C1167&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_196_-1-scaled.jpg?resize=1010%2C1536&amp;ssl=1 1010w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_196_-1-scaled.jpg?resize=1347%2C2048&amp;ssl=1 1347w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_196_-1-scaled.jpg?resize=1300%2C1976&amp;ssl=1 1300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_196_-1-scaled.jpg?resize=300%2C456&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_196_-1-scaled.jpg?w=1684&amp;ssl=1 1684w" sizes="(max-width: 678px) 100vw, 678px" /></figure></li><li class="wp-block-jetpack-slideshow_slide swiper-slide"><figure><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="673" height="1030" alt="" class="wp-block-jetpack-slideshow_image wp-image-104909" data-id="104909" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1968-1.jpg?resize=673%2C1030&#038;ssl=1" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1968-1-scaled.jpg?resize=673%2C1030&amp;ssl=1 673w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1968-1-scaled.jpg?resize=196%2C300&amp;ssl=1 196w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1968-1-scaled.jpg?resize=52%2C80&amp;ssl=1 52w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1968-1-scaled.jpg?resize=768%2C1175&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1968-1-scaled.jpg?resize=1004%2C1536&amp;ssl=1 1004w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1968-1-scaled.jpg?resize=1338%2C2048&amp;ssl=1 1338w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1968-1-scaled.jpg?resize=1300%2C1989&amp;ssl=1 1300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1968-1-scaled.jpg?resize=300%2C459&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1968-1-scaled.jpg?w=1673&amp;ssl=1 1673w" sizes="(max-width: 673px) 100vw, 673px" /></figure></li><li class="wp-block-jetpack-slideshow_slide swiper-slide"><figure><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="680" height="1030" alt="" class="wp-block-jetpack-slideshow_image wp-image-104912" data-id="104912" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1978-1.jpg?resize=680%2C1030&#038;ssl=1" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1978-1-scaled.jpg?resize=680%2C1030&amp;ssl=1 680w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1978-1-scaled.jpg?resize=198%2C300&amp;ssl=1 198w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1978-1-scaled.jpg?resize=53%2C80&amp;ssl=1 53w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1978-1-scaled.jpg?resize=768%2C1163&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1978-1-scaled.jpg?resize=1014%2C1536&amp;ssl=1 1014w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1978-1-scaled.jpg?resize=1352%2C2048&amp;ssl=1 1352w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1978-1-scaled.jpg?resize=1300%2C1969&amp;ssl=1 1300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1978-1-scaled.jpg?resize=300%2C454&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1978-1-scaled.jpg?w=1690&amp;ssl=1 1690w" sizes="(max-width: 680px) 100vw, 680px" /></figure></li></ul><a class="wp-block-jetpack-slideshow_button-prev swiper-button-prev swiper-button-white" role="button"></a><a class="wp-block-jetpack-slideshow_button-next swiper-button-next swiper-button-white" role="button"></a><a aria-label="Pause Slideshow" class="wp-block-jetpack-slideshow_button-pause" role="button"></a><div class="wp-block-jetpack-slideshow_pagination swiper-pagination swiper-pagination-white"></div></div></div></div>
</div>
</div>



<p class="wp-block-paragraph">Die letzte Ausgabe erscheint Mitte der 1970er Jahre. Um diese Zeit bringt Ullstein auch ein neues Werk seines Erfolgsautors Albert Speer heraus: die <em>Spandauer Tagebücher</em> aus seiner zehn Jahre zuvor zu Ende gegangenen Haftzeit, in denen Speer sich unter anderem daran erinnert, wie Adolf Hitler ihm einmal ein Buch empfohlen hat.</p>



<h6 style="text-align: right;">Bildnachweis:<br>Beitragsbild und Buchcover: Anselm Bühling.<br>Screenshot „Der Simpl“ Nr. 6/1947: Universität Heidelberg: https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/simpl1947/0067.</h6>



<div class="wp-block-group coblocks-animate" data-coblocks-animation="fadeIn"><div class="wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow"><div class="su-note"  style="border-color:#e0e0e0;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><div class="su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim" style="background-color:#fafafa;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;">



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Genosse im Strudel der Zeit – alle Teile</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">1 &#8211; <a href="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-1/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Ein Buch macht Karriere</a><br>2 &#8211; <a href="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-2/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Lektüre für den Führer</a><br>3 &#8211; <a href="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-3/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Für fremd erklärt</a><br>4 &#8211; Neue Gewänder</p>


</div></div>
</div></div>



<hr class="wp-block-separator has-css-opacity"/>



<div class="wp-block-image"><p align="center"><a href="https://steadyhq.com/tell-review?utm_source=publication&amp;utm_medium=banner"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/steady.imgix.net/gfx/banners/unterstuetzen_sie_uns_auf_steady.png?w=900&#038;ssl=1" alt="Unterstützen Sie uns auf Steady"/></a></p></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-4/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">105124</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Genosse im Strudel der Zeit – 3</title>
		<link>https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-3/</link>
					<comments>https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-3/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anselm Bühling]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jun 2022 08:09:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Aktuell]]></category>
		<category><![CDATA[Essay]]></category>
		<category><![CDATA[Drittes Reich]]></category>
		<category><![CDATA[Genosse im Strudel der Zeit]]></category>
		<category><![CDATA[Nationalsozialismus]]></category>
		<category><![CDATA[Russische Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Satire]]></category>
		<category><![CDATA[Sowjetische Literatur]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://tell-review.de/?p=105122</guid>

					<description><![CDATA[Nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs verschärft sich das kulturelle Klima in der Sowjetunion. Der beliebte Satiriker Michail Soschtschenko bekommt das zu spüren: An ihm wird ein Exempel statuiert.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-group coblocks-animate" data-coblocks-animation="fadeIn"><div class="wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow"><div class="su-note"  style="border-color:#e0e0e0;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><div class="su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim" style="background-color:#fafafa;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;">



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Genosse im Strudel der Zeit – alle Teile</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">1 &#8211; <a rel="noreferrer noopener" href="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-1/" target="_blank">Ein Buch macht Karriere</a><br>2 &#8211; <a rel="noreferrer noopener" href="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-2/" target="_blank">Lektüre für den Führer</a><br>3 &#8211; Für fremd erklärt<br>4 &#8211; <a href="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-4/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Neue Gewänder</a></p>


</div></div>
</div></div>



<h1 class="wp-block-heading">Für fremd erklärt</h1>



<p class="has-drop-cap wp-block-paragraph">Michail Soschtschenko meldet sich sofort nach dem deutschen Überfall auf die Sowjetunion als Kriegsfreiwilliger, wird jedoch als „nicht verwendungsfähig“ abgelehnt. Er publiziert während des Krieges antifaschistische Glossen und Feuilletonbeiträge. Im Herbst 1941 wird er nach Alma-Ata evakuiert. Dort arbeitet er an einem Buch, das ihn seit langem beschäftigt. Es heißt <em>Vor Sonnenaufgang</em> (deutscher Titel: <em>Schlüssel des Glücks</em>) und hat einen ganz anderen Charakter als die Satiren, für die er bekannt ist. Soschtschenko erkundet darin seine eigene Psyche, er schreibt über die Depressionen und Neurosen, die ihn von Kindheit an geplagt haben. Er hat sich mit den Neurosentheorien Sigmund Freuds und des sowjetischen Verhaltensforschers Iwan Pawlow befasst, und er ist überzeugt, dass seine Erfahrungen mit diesem Thema ihn befähigen, anderen Menschen Mut zu machen und ihnen zu zeigen, wie sie Ängste überwinden können. Der erste und zweite Teil erscheinen 1943 in den Sommernummern der Zeitschrift „Oktober“.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Den Abdruck weiterer Teile stoppt die Zensur. Soschtschenko wird aus der Redaktion der Satirezeitschrift „Krokodil“ ausgeschlossen, der er seit 1941 angehörte. Man streicht ihm die Lebensmittelzuteilung für Schriftsteller, und er muss aus dem Moskauer Hotel ausziehen, in dem er seit der Rückkehr aus der Evakuierung gewohnt hat. Im Dezember 1943 verteidigt er sich auf einer Präsidiumssitzung des sowjetischen Schriftstellerverbands: Er habe mit <em>Vor Sonnenaufgang</em> ein antifaschistisches Buch geschrieben. Aber das nützt ihm nichts mehr. Sein Kollege Nikolai Tichonow, der sich begeistert gezeigt hatte, als Soschtschenko ihm während der Arbeit an der Erzählung Kapitel daraus vorlas, schreibt im März 1943 in der Zeitschrift „Der Bolschewik“, das Buch sei „dem Geist und Charakter der sowjetischen Literatur zutiefst fremd“.</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">In dieser Erzählung wird die Realität aus spießbürgerlicher Sicht dargestellt – hässlich verzerrt, banalisiert, das seichte Hin und Her der subjektiven Gefühle steht im Vordergrund.</p>
</blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">Im April 1946 erhält Soschtschenko noch, zusammen mit einer Reihe anderer Schriftsteller, die Medaille „Für heldenmütige Arbeit im Großen Vaterländischen Krieg 1941–1945“.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">Vier Monate später, am 14. August, verabschiedet das Orgbüro des ZK der Kommunistischen Partei einen Beschluss gegen die Zeitschriften „Der Stern“ (Swesda) und „Leningrad“, die Texte von Soschtschenko publiziert hatten. Nun heißt es auf einmal, sein „nichtswürdiges Betragen während des Krieges“ sei noch gut in Erinnerung; er habe „dem sowjetischen Volk beim Kampf gegen die deutschen Invasoren in keiner Weise geholfen“. Und auch die Formel, die Tichonow drei Jahre zuvor verwendet hatte, taucht hier wieder auf. Soschtschenkos Werk sei „der sowjetischen Literatur fremd“:</p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow"><div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full is-resized"><a href="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Politbuero-Beschluss.jpg?ssl=1"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="501" height="750" data-attachment-id="104899" data-permalink="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-2/politbuero-beschluss/" data-orig-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Politbuero-Beschluss.jpg?fit=501%2C750&amp;ssl=1" data-orig-size="501,750" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;1&quot;}" data-image-title="Politbuero-Beschluss" data-image-description="" data-image-caption="" data-large-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Politbuero-Beschluss.jpg?fit=501%2C750&amp;ssl=1" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Politbuero-Beschluss.jpg?resize=501%2C750&#038;ssl=1" alt="" class="wp-image-104899" style="width:233px;height:348px" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Politbuero-Beschluss.jpg?w=501&amp;ssl=1 501w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Politbuero-Beschluss.jpg?resize=200%2C300&amp;ssl=1 200w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Politbuero-Beschluss.jpg?resize=53%2C80&amp;ssl=1 53w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Politbuero-Beschluss.jpg?resize=300%2C449&amp;ssl=1 300w" sizes="auto, (max-width: 501px) 100vw, 501px" /></a></figure>
</div></div>
</div>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">Soschtschenko stellt die sowjetischen Verhältnisse und Menschen in hässlich karikierender Form dar, er schildert die Sowjetmenschen auf verleumderische Weise als primitiv, unkultiviert, dumm, mit spießigen Geschmacks- und Moralvorstellungen. Seine böswillig grobe Darstellung unserer Wirklichkeit wird von antisowjetischen Ausfällen begleitet.</p>
</blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">Diese übelwollende Lesart deckt sich frappierend mit der Soschtschenko-Rezeption Hitlers und seiner Entourage. Es ist leicht auszumalen, was für ein Triumph es für die Ankläger gewesen wäre, wenn sie von den Soschtschenko-Lesungen in der Reichskanzlei und auf dem Obersalzberg gewusst hätten, doch die Tagebücher der NS-Größen werden erst Jahrzehnte später veröffentlicht.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Nach einer hasserfüllten, vernichtenden Rede des ZK-Sekretärs Andrei Schdanow wird Soschtschenko – ebenso wie die Lyrikerin Anna Achmatowa – aus dem Schriftstellerverband ausgeschlossen. Damit ist ihm die Existenzgrundlage entzogen; er darf nichts mehr veröffentlichen und sein Name wird in sowjetischen Publikationen nicht mehr genannt. Im Treppenhaus des großen Wohnhauses für Schriftsteller am Leningrader Gribojedow-Kanal <a href="https://friedemannkohler.wordpress.com/2018/06/16/das-haus-der-unfrohen-dichter/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">wartet er in den ersten Nächten vergeblich auf seine Verhaftung</a>. Freunde und Bekannte ziehen sich zurück und gehen ihm bei zufälligen Begegnungen aus dem Weg. Die Zeit des Großen Terrors ist keine zehn Jahre her. Damals hatte schon der Verdacht, die falschen Leute zu kennen, genügt, um erschossen oder zu jahrzehntelanger Lagerhaft verurteilt zu werden.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Soschtschenko schlägt sich mit Übersetzungen durch und verdient sich als Schuhmacher etwas dazu, ein Handwerk, das er in seiner Jugend erlernt hat. Nach Stalins Tod 1953 wird er wieder in den Schriftstellerverband aufgenommen, doch ein Jahr darauf fällt er erneut in Ungnade: Bei einem Treffen mit englischen Studenten hat er Kritik am Vorgehen der Partei gegen ihn durchblicken lassen. Die letzten Lebensjahre verbringt er isoliert und in Armut. 1958 stirbt er auf seiner Datscha bei Leningrad.</p>



<hr class="wp-block-separator has-css-opacity"/>



<h6 style="text-align: right;">Bildnachweis:<br>Beitragsbild: Anselm Bühling.<br>Beschluss des ZK der WKP(b) gegen Soschtschenko: Gemeinfrei, via <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:%D0%9E_%D0%B6%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%85_%D0%97%D0%B2%D0%B5%D0%B7%D0%B4%D0%B0_%D0%B8_%D0%9B%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%B4.jpg">Wikimedia Commons</a>.</h6>



<div class="wp-block-group coblocks-animate" data-coblocks-animation="fadeIn"><div class="wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow"><div class="su-note"  style="border-color:#e0e0e0;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><div class="su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim" style="background-color:#fafafa;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;">



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Genosse im Strudel der Zeit – alle Teile</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">1 &#8211; <a rel="noreferrer noopener" href="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-1/" target="_blank">Ein Buch macht Karriere</a><br>2 &#8211; <a rel="noreferrer noopener" href="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-2/" target="_blank">Lektüre für den Führer</a><br>3 &#8211; Für fremd erklärt<br>4 &#8211; <a href="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-4/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Neue Gewänder</a></p>


</div></div>
</div></div>



<div class="wp-block-group"><div class="wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow">
<hr class="wp-block-separator has-css-opacity"/>



<div class="wp-block-image"><p align="center"><a href="https://steadyhq.com/tell-review?utm_source=publication&amp;utm_medium=banner"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/steady.imgix.net/gfx/banners/unterstuetzen_sie_uns_auf_steady.png?w=900&#038;ssl=1" alt="Unterstützen Sie uns auf Steady"/></a></p></div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">105122</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Genosse im Strudel der Zeit –  2</title>
		<link>https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-2/</link>
					<comments>https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anselm Bühling]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jun 2022 07:51:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Aktuell]]></category>
		<category><![CDATA[Essay]]></category>
		<category><![CDATA[Drittes Reich]]></category>
		<category><![CDATA[Genosse im Strudel der Zeit]]></category>
		<category><![CDATA[Nationalsozialismus]]></category>
		<category><![CDATA[Russische Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Satire]]></category>
		<category><![CDATA[Sowjetische Literatur]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://tell-review.de/?p=104827</guid>

					<description><![CDATA[Einige Monate nach Kriegsbeginn unterhält sich das deutsche Lesepublikum mit Michail Soschtschenkos Satiren aus der Sowjetunion. Auch die NS-Führung amüsiert sich über den Band "Schlaf schneller, Genosse" – auf ihre Weise.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-group coblocks-animate" data-coblocks-animation="fadeIn"><div class="wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow"><div class="su-note"  style="border-color:#e0e0e0;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><div class="su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim" style="background-color:#fafafa;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;">



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Genosse im Strudel der Zeit – Teil 1 bis 4</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">1 &#8211; <a rel="noreferrer noopener" href="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-1/" target="_blank">Ein Buch macht Karriere</a><br>2 &#8211; Lektüre für den Führer<br>3 &#8211; <a rel="noreferrer noopener" href="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-3/" target="_blank">Für fremd erklärt</a><br>4 &#8211; <a href="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-4/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Neue Gewänder</a></p>


</div></div>
</div></div>



<h1 class="wp-block-heading">Lektüre für den Führer</h1>



<p class="has-drop-cap wp-block-paragraph">Am 16. März 1940 notiert Joseph Goebbels, Reichsminister für Volksaufklärung und Propaganda sowie Präsident der Reichskulturkammer, in seinem Tagebuch:</p>



<div style="height:31px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>Sowjetrussische Satiren von Sostschenko u.a. „Schlaf schneller, Genosse!“ Sie sollen witzig sein, entrollen aber für meinen Geschmack nur ein grauenvolles Gemälde bolschewistischer Unkultur, sozialen Elends und organisatorischer Unfähigkeit.</p></blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">Goebbels ist seit dem Machtantritt der Nazis 1933 der Hauptverantwortliche für die Steuerung des kulturellen Lebens im Deutschen Reich. Ähnlich wie in der Sowjetunion unter Stalin ist auch in NS-Deutschland die Medienlandschaft weitgehend gleichgeschaltet, und das gilt ganz besonders für die Satire. Schon wenige Tage nach der Machtübernahme im März 1933 waren die Redaktionsräume der Satirezeitschrift „Simplicissimus“ von der SA überfallen worden; kurz darauf wurden die jüdischen und politisch exponierten Mitglieder aus der Redaktion gedrängt, während die restlichen eine Loyalitätserklärung unterschrieben.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Der „Simplicissimus“ hatte bereits in der Weimarer Republik vereinzelt <a href="http://www.simplicissimus.info/index.php?id=7&amp;tx_lombkswjournaldb_pi2%5Bpersonid%5D=3776&amp;tx_lombkswjournaldb_pi2%5Baction%5D=nameFilter&amp;tx_lombkswjournaldb_pi2%5Bcontroller%5D=PersonRegister&amp;cHash=55ed539d95f015be55c16ac519024605" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Satiren von Soschtschenko</a> gebracht. Bezeichnenderweise können diese dort auch nach der Gleichschaltung weiter erscheinen.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Eine Kritik an der gesellschaftlichen Realität des eigenen Landes findet sich im „Simplicissimus“ der NS-Zeit hingegen nicht einmal in Ansätzen – ebenso wenig wie in anderen Medien. Dafür sorgt Goebbels. So verbietet er die Zeitschrift „Der Querschnitt“, als sie 1936 einen <a href="https://iiif.arthistoricum.net/mirador/#f84beb48-9d69-48c7-8d4a-22fc9d9f89ec" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Beitrag</a> mit der Überschrift „Fremdwörterbuch“ veröffentlicht, der Definitionen enthält wie „Absurd: wenn einer auf bessere Zeiten hofft“, „Journalismus: Seiltanz zwischen den Zeilen“ und „Makulatur: die öffentliche Meinung von gestern“. Und im Januar 1939 verhängt er ein Auftrittsverbot über das Gesangstrio „Die drei Rulands“, nachdem es im „Kabarett der Komiker“ die nationalsozialistischen Umbaupläne für die Reichshauptstadt Berlin aufs Korn genommen hat. Selbst eine Intervention von Albert Speer, auf den die Kritik zielte und der sie als unverfänglich empfand, kann daran nichts ändern.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Dass in der Sowjetunion Satiren erscheinen dürfen, die die alltäglichen Verhältnisse in so drastischer Form anprangern, registriert der Propagandaminister mit kühler Verachtung. Er sieht darin</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">[den] Beweis dafür, daß den Bolschewiken auch jedes Gefühl für das Abstoßende dieser Darstellungen fehlt. Da haben wir uns den richtigen Bundesgenossen angelacht. Wenn uns nicht das Wasser bis zum Halse gestanden hätte, [&#8230;]</blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">Am 28. April 1940 hält Goebbels im Tagebuch eine Lagebesprechung vom Vortag fest und vermerkt:</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>Der Führer amüsiert sich sehr über Sostschenkos Buch „Schlaf schneller, Genosse!“, das ich ihm gegeben hatte. Ich lese eine Anekdote daraus vor. Wir lachen sehr darüber.</p></blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">Unter den Teilnehmern der Besprechung ist auch Alfred Rosenberg, der ‚Chefideologe‘ der NSDAP, der wenige Monate darauf mit seinem „Einsatzstab Reichsleiter Rosenberg“ den Raub von Kulturgütern in den von den Deutschen besetzten Gebieten Europas organisieren wird.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Er trägt für den 27. April 1940 in sein <a href="https://collections.ushmm.org/search/catalog/irn73077#?rsc=131001&amp;cv=404&amp;c=0&amp;m=0&amp;s=0&amp;xywh=-1554%2C150%2C5211%2C2745" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Tagebuch</a> ein:</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p> </p><p>Während des Essens wurde mit Gelächter die Übersetzung des russischen Buches „Schlaf schneller, Genosse“ besprochen. Der Führer hat eine halbe Nacht darangesetzt, um diese Bilder des Elends a. d. Sowjetunion, „humoristisch“ geschildert, durchzulesen. Die Bücher wurden gleich für jene besorgt u. verteilt, die die Schrift noch nicht kannten.</p><p></p></blockquote>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<figure class="wp-block-image size-full"><a href="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Rosenberg-e1641832763462.jpg?ssl=1"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="900" height="649" data-attachment-id="104860" data-permalink="https://tell-review.de/rosenberg/" data-orig-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Rosenberg-e1641832763462.jpg?fit=983%2C709&amp;ssl=1" data-orig-size="983,709" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="Rosenberg" data-image-description="" data-image-caption="" data-large-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Rosenberg-e1641832763462.jpg?fit=900%2C649&amp;ssl=1" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Rosenberg-e1641832763462.jpg?resize=900%2C649&#038;ssl=1" alt="Ausschnitt aus dem handgeschriebenen Tagebuch von Alfred Rosenberg, Eintrag vom 30.04.1940" class="wp-image-104860" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Rosenberg-e1641832763462.jpg?w=983&amp;ssl=1 983w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Rosenberg-e1641832763462.jpg?resize=300%2C216&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Rosenberg-e1641832763462.jpg?resize=80%2C58&amp;ssl=1 80w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Rosenberg-e1641832763462.jpg?resize=768%2C554&amp;ssl=1 768w" sizes="auto, (max-width: 900px) 100vw, 900px" /></a></figure>
</div>
</div>



<p class="wp-block-paragraph">Im November 1949 notiert Albert Speer im Spandauer Gefängnis eine ähnliche Episode, die aber nicht, wie die Besprechung vom 27. April, in Berlin, sondern auf dem Berghof bei Berchtesgaden stattfand. Speer verlegt sie irrtümlich in den Sommer 1939, vor den Beginn des Kriegs und den Erscheinungszeitpunkt des Buchs – das zeigt, wie wenig die Realität des Krieges zu dieser Zeit in seinem Bewusstsein präsent war.</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>Wir traten in die Veranda. Und ganz unvermittelt, wie es seine Art war, begann er [<em>Hitler</em>] plötzlich von ganz Banalem zu reden. Seit Monaten war das Buch von Soschtschenko: <em>Schlaf schneller, Genosse!</em> ein Gesprächsgegenstand auf dem Berghof. Wieder erzählte er einzelne Episoden und wurde dabei von Lachen überwältigt. Bormann bekam den Auftrag, einen Fahrer nach München zu schicken und jedem von uns ein Exemplar des Buches zu besorgen. Ich habe übrigens nie herausgefunden, ob er Soschtschenkos Kritik am Sowjetsystem oder Soschtschenkos Humor mehr schätzte. – Aber ich habe damals wohl auch nicht viel darüber nachgedacht.</p></blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">Dafür, dass Hitler Soschtschenkos Humor zu schätzen gewusst hätte, spricht wenig. Die Tagebucheinträge von Goebbels und Rosenberg bekräftigen eher, was ohnehin naheliegt: Für die Herrenmenschen der NS-Führung ist das Buch schlicht ein Anlass, ihrer Häme über die primitiven Zustände in der „jüdisch-bolschewistischen“ Sowjetunion freien Lauf zu lassen und sich im Gefühl der vermeintlichen Überlegenheit zu sonnen.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">Ein Jahr später, im Mai 1941, läuft der US-Nachrichtenkorrespondent Howard K. Smith trübsinnig über den Wittenbergplatz im Berliner Westen. Die Atmosphäre in NS-Deutschland ist für ihn unerträglich geworden. Er hat seine Kündigung bei United Press eingereicht und wartet nur noch darauf, abreisen zu können. Smith bleibt vor einer Buchhandlung stehen, an der er öfters vorbeikommt. Sie befindet sich auf der Südseite des Wittenbergplatzes, gleich neben der <a href="https://www.alamy.de/alois-ein-stiefbruder-adolf-hitlers-eroffnete-mit-diesem-werbeplakat-sein-restaurant-am-wittenbergplatz-in-berlin-automatisierte-ubersetzung-image446960503.html" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Gaststätte „Alois“</a>, die von <a href="https://www.focus.de/wissen/mensch/geschichte/nationalsozialismus/neuer-name-nach-dem-krieg-seine-kneipe-war-beliebter-nazi-treffpunkt-das-bewegte-leben-von-hitlers-halbbruder-alois_id_12969656.html" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Hitlers älterem Halbbruder</a> betrieben wird.</p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<figure class="wp-block-jetpack-image-compare"><div class="juxtapose" data-mode="horizontal"><img loading="lazy" decoding="async" id="104967" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Alois-II-scaled-e1642162968227.jpg?ssl=1" alt="" width="2336" height="1516" class="image-compare__image-before"/><img loading="lazy" decoding="async" id="104968" src="https://i1.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Alois-scaled-e1642163080885.jpg?ssl=1" alt="" width="2336" height="1516" class="image-compare__image-after"/></div></figure>
</div>
</div>



<p class="wp-block-paragraph">Beim Blick ins Schaufenster der Buchhandlung stutzt Smith: Das Buch <em>Schlaf schneller, Genosse</em>, das dort seit Anfang letzten Jahres ausgelegen hat, fehlt. Er betritt den Laden und fragt nach Büchern über die Sowjetunion. Die Buchhändlerin legt ihm die üblichen Propagandatitel vor. Der beliebte Satirenband ist nicht mehr im Sortiment.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Smith vereinbart ein Treffen mit einem Informanten und erfährt, Hitler habe eine Reihe von Forderungen an Stalin gestellt. Unter anderem solle die Ukraine für 99&nbsp;Jahre an das Deutsche Reich verpachtet werden. Das erweist sich später zwar als ein von der NS-Führung vermutlich gezielt in Korrespondentenkreisen platziertes Gerücht, aber es ist ein deutlicher Hinweis darauf, dass sich eine Konfrontation mit der Sowjetunion anbahnt. Smith beschließt, in Deutschland zu bleiben und heuert beim Radionetzwerk CBS an. Am 22.&nbsp;Juni wird er nachts aus dem Bett geklingelt und für fünf Uhr morgens zu einer Pressekonferenz im Außenministerium bestellt. Zwei Stunden zuvor hat der Überfall der deutschen Truppen auf die Sowjetunion begonnen: Auf einer über zweitausend Kilometer breiten Front durchbricht die Wehrmacht mit 121 Divisionen die sowjetische Grenze.</p>



<hr class="wp-block-separator has-css-opacity"/>



<div class="wp-block-group"><div class="wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow"><div class="su-note"  style="border-color:#e0e0e0;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><div class="su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim" style="background-color:#fafafa;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;">



<p class="wp-block-paragraph">Die Hinweise auf die Tagebucheinträge von Rosenberg, Speer und Goebbels gehen auf einen <a rel="noreferrer noopener" href="https://a-dyukov.livejournal.com/1447257.html" target="_blank">Blogeintrag des russischen Historikers Alexander Djukow</a> zurück, der im <a rel="noreferrer noopener" href="https://ru.wikipedia.org/wiki/Зощенко,_Михаил_Михайлович" target="_blank">russischen Wikipedia-Artikel zu Michail Soschtschenko</a> verlinkt ist.</p>


</div></div>
</div></div>



<h6 style="text-align: right;">Bildnachweis:<br>Beitragsbild und Foto der Postkarte: Anselm Bühling<br>Auszug aus dem handschriftlichen Tagebuch Alfred Rosenbergs: <a href="https://collections.ushmm.org/search/catalog/irn73077#?rsc=131001&amp;cv=404&amp;c=0&amp;m=0&amp;s=0&amp;xywh=-1437%2C-121%2C5611%2C3285" target="_blank" rel="noopener noreferrer">United States Holocaust Memorial Museum</a>.</h6>



<div class="wp-block-group coblocks-animate" data-coblocks-animation="fadeIn"><div class="wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow"><div class="su-note"  style="border-color:#e0e0e0;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><div class="su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim" style="background-color:#fafafa;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;">



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Genosse im Strudel der Zeit – Teil 1 bis 4</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">1 &#8211; <a rel="noreferrer noopener" href="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-1/" target="_blank">Ein Buch macht Karriere</a><br>2 &#8211; Lektüre für den Führer<br>3 &#8211; <a rel="noreferrer noopener" href="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-3/" target="_blank">Für fremd erklärt</a><br>4 &#8211; <a href="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-4/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Neue Gewänder</a></p>


</div></div>
</div></div>



<hr class="wp-block-separator has-css-opacity"/>



<div class="wp-block-image"><p align="center"><a href="https://steadyhq.com/tell-review?utm_source=publication&amp;utm_medium=banner"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/steady.imgix.net/gfx/banners/unterstuetzen_sie_uns_auf_steady.png?w=900&#038;ssl=1" alt="Unterstützen Sie uns auf Steady"></a></p></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">104827</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Genosse im Strudel der Zeit – 1</title>
		<link>https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-1/</link>
					<comments>https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-1/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anselm Bühling]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 31 May 2022 08:10:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Aktuell]]></category>
		<category><![CDATA[Essay]]></category>
		<category><![CDATA[Drittes Reich]]></category>
		<category><![CDATA[Genosse im Strudel der Zeit]]></category>
		<category><![CDATA[Nationalsozialismus]]></category>
		<category><![CDATA[Russische Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Satire]]></category>
		<category><![CDATA[Sowjetische Literatur]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://tell-review.de/?p=105120</guid>

					<description><![CDATA[Ein Band mit sowjetischen Satiren erscheint 1940 auf Deutsch. Ursprünglich als NS-Propaganda veröffentlicht, wird er in Deutschland zu einem Longseller. Im Schicksal des Buchs spiegelt sich ein Stück Kriegs- und Nachkriegsgeschichte.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-group coblocks-animate" data-coblocks-animation="fadeIn"><div class="wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow">
<div class="wp-block-group"><div class="wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow"><div class="su-note"  style="border-color:#e0e0e0;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><div class="su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim" style="background-color:#fafafa;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;">



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Genosse im Strudel der Zeit – Teil 1 bis 4</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">1 &#8211; Ein Buch macht Karriere<br>2 &#8211; <a rel="noreferrer noopener" href="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-2/" target="_blank">Lektüre für den Führer</a><br>3 &#8211; <a href="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-3/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Für fremd erklärt</a><br>4 &#8211; <a rel="noreferrer noopener" href="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-4/" target="_blank">Neue Gewänder</a></p>


</div></div>
</div></div>
</div></div>



<h1 class="wp-block-heading">Ein Buch macht Karriere</h1>



<p class="has-drop-cap wp-block-paragraph">Im Januar 1940 erscheint bei Rowohlt ein kleines rotes Buch, einer von nur neun Titeln, die der Verlag in diesem Jahr herausbringt. Bücher sind damals schwer zu produzieren, werden aber stark nachgefragt. Gut vier Monate zuvor hat NS-Deutschland mit dem Überfall auf Polen den Zweiten Weltkrieg entfesselt. Lebensmittel und Bedarfsgüter gibt es nur noch auf Bezugsschein. Juden erhalten reduzierte Lebensmittelrationen, ab Februar 1940 streicht man ihnen die Kleiderkarten. Sie müssen ihre Wohnungen aufgeben und in „Judenhäuser“ ziehen, aus denen sie später in die Vernichtungslager deportiert werden.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">Titel und Inhalt des Buchs sind für die Zeit ungewöhnlich. Es heißt: <em>Schlaf schneller Genosse – Sowjetrussische Satiren</em>. Der Klappentext wirbt:  </p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph"> </p>



<p class="wp-block-paragraph">Die in diesem Sammelband vereinigten Kabinettstücke satirischer kleiner Prosa sind von der russischen Presse in alle Schichten des Volkes getragen worden und haben die Namen Sostschenko, Schischkow, Romanow und Katajew bekannt und berühmt gemacht. Der deutsche Leser nimmt durch sie zum erstenmal wieder am geistigen Leben und am ungezwungenen Lachen des neuen Rußland teil.</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>
</blockquote>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow"><div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-large is-resized"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="625" height="1030" data-attachment-id="104850" data-permalink="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-2/ssg_1940-1/" data-orig-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/ssg_1940-1-scaled.jpg?fit=1553%2C2560&amp;ssl=1" data-orig-size="1553,2560" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="ssg_1940-1" data-image-description="" data-image-caption="" data-large-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/ssg_1940-1-scaled.jpg?fit=625%2C1030&amp;ssl=1" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/ssg_1940-1.jpg?resize=625%2C1030&#038;ssl=1" alt="" class="wp-image-104850" style="width:302px;height:496px" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/ssg_1940-1-scaled.jpg?resize=625%2C1030&amp;ssl=1 625w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/ssg_1940-1-scaled.jpg?resize=182%2C300&amp;ssl=1 182w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/ssg_1940-1-scaled.jpg?resize=49%2C80&amp;ssl=1 49w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/ssg_1940-1-scaled.jpg?resize=768%2C1266&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/ssg_1940-1-scaled.jpg?resize=932%2C1536&amp;ssl=1 932w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/ssg_1940-1-scaled.jpg?resize=1243%2C2048&amp;ssl=1 1243w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/ssg_1940-1-scaled.jpg?resize=1300%2C2143&amp;ssl=1 1300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/ssg_1940-1-scaled.jpg?resize=300%2C494&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/ssg_1940-1-scaled.jpg?w=1553&amp;ssl=1 1553w" sizes="auto, (max-width: 625px) 100vw, 625px" /></figure>
</div></div>
</div>



<p class="wp-block-paragraph">Die kurzen Geschichten, die zwischen den frühen 1920er Jahren und 1938 entstanden sind, handeln von Bürokratismus, Misswirtschaft, Wohnungsnot, Armut, Korruption und anderen Missständen des sowjetischen Alltags. Sie sind für ein Publikum geschrieben, das mit diesem Alltag vertraut ist und arbeiten mit unterschiedlichen literarischen Registern – von der Groteske bis zur Tragik, von der Zuspitzung bis zur Verdichtung.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image is-style-rounded">
<figure class="aligncenter size-full is-resized"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="478" height="827" data-attachment-id="105000" data-permalink="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-2/m-_zoshchenko/" data-orig-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/M._Zoshchenko.jpg?fit=478%2C827&amp;ssl=1" data-orig-size="478,827" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;1&quot;}" data-image-title="M._Zoshchenko" data-image-description="" data-image-caption="" data-large-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/M._Zoshchenko.jpg?fit=478%2C827&amp;ssl=1" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/M._Zoshchenko.jpg?resize=478%2C827&#038;ssl=1" alt="Michail Soschtschenko" class="wp-image-105000" style="width:200px;height:346px" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/M._Zoshchenko.jpg?w=478&amp;ssl=1 478w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/M._Zoshchenko.jpg?resize=173%2C300&amp;ssl=1 173w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/M._Zoshchenko.jpg?resize=46%2C80&amp;ssl=1 46w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/M._Zoshchenko.jpg?resize=300%2C519&amp;ssl=1 300w" sizes="auto, (max-width: 478px) 100vw, 478px" /></figure>
</div></div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="wp-block-paragraph">Die meisten Texte, mehr als zwei Drittel, stammen von Michail Soschtschenko (so die heute übliche Transkription). Der 1894 geborene Autor erfreut sich damals einer ungeheuren Popularität. Überall in der Sowjetunion strömt das Publikum zu seinen Lesungen. Es kennt seine Texte aus den Zeitungen und der einzigen noch verbliebenen Satirezeitschrift „Krokodil“. Seine Bücher erscheinen in großer Auflage und finden auch im Ausland Anklang. Soschtschenko hat einen ganz eigenen Ton entwickelt. Er schließt an die Tradition des <em>skaz</em> an, der Wiedergabe der gesprochenen Sprache bei Autoren wie Gogol und Nikolai Leskow. Aber bei ihm ist es die Umgangssprache der neuen, sowjetischen Gesellschaft, die Eingang in die Literatur findet.</p>
</div>
</div>



<p class="wp-block-paragraph">Das Nachwort der Rowohlt-Ausgabe zitiert Soschtschenko mit den Worten:</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">Ich parodiere nur. Ich parodiere einen von mir erdachten Proletarierschriftsteller, der in gegenwärtiger Zeit bei den herrschenden Lebensbedingungen existieren könnte.</p>
</blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">Die Satiren sind oft aus der Ich-Perspektive geschrieben und skizzieren ihre Charaktere mit mindestens ebenso viel Liebe wie Spott. Auf den ersten Blick scheinen die Unterschiede zwischen Autor, Erzähler, Figuren und Publikum hier zu verschwimmen. Alle sitzen im gleichen Boot, alle sind Teil eines umfassenden „Wir“. Bei genauerem Hinsehen zeigt sich jedoch, dass Soschtschenko kunstvoll mit Distanz und Nähe spielt. Er montiert die Phrasen der neuen Zeit in seine Texte und lässt dabei sprachliche Versatzstücke absichtlich unbeholfen aufeinanderprallen. </p>



<p class="wp-block-paragraph">„Schlaf schneller, Genosse“, die Titelgeschichte des Rowohlt-Bands, handelt von einem Reisenden, der mit Mühe ein Hotelbett ergattern kann, aber nicht zur Ruhe kommt wegen des schlechten Betts, der Wanzen, der dünnen Wände und des Lärms im Hof. Über dem Bett hängt ein Schild mit der Parole: „Schlaf schneller, Genosse, Dein Kissen benötigt schon ein anderer!“</p>



<p class="wp-block-paragraph">In einer anderen Geschichte sehen die Bewohner bestürzt, in welch elenden Verhältnissen sie leben, als in ihrem Haus eine elektrische Beleuchtung installiert wird. Der Erzähler kratzt das letzte Geld zusammen, um sein Zimmer zu renovieren, doch seine Wirtin schneidet die Stromleitung durch, weil sie ihre dürftigen Räume nicht so grell beleuchtet sehen möchte – sie kann sich ihrerseits eine Renovierung nicht leisten.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Ins Deutsche übertragen wurden die Texte von Grete Willinsky. Sie ist 1906 in der Hafenstadt Libau (heute Liepāja in Lettland) geboren, die damals als Teil des Gouvernements Kurland zum Russischen Reich gehörte. Willinskys deutsche Fassungen wirken deutlich gröber als die russischen Vorlagen. Sie sind teils nicht durchgearbeitet, teils zielen sie auf den schnellen Effekt, und manchmal fehlen ganze Passagen. Trotzdem geht Soschtschenkos Komik nicht ganz verloren. Aber das, was von dieser Komik bleibt, findet sich hier in einem völlig anderen Umfeld wieder.</p>



<p class="has-text-align-center wp-block-paragraph">*  *  *</p>



<p class="wp-block-paragraph">Anfang 1940, als das Buch bei Rowohlt erscheint, sind NS-Deutschland und die UdSSR faktisch Verbündete. Die Unterzeichnung des „deutsch-sowjetischen Nichtangriffspakts“ – bekannt als „Hitler-Stalin-Pakt“ – am 23. August 1939 hat die Voraussetzungen für den deutschen Überfall auf Polen geschaffen, mit dem der Krieg beginnt. Seit Oktober 1939 haben Deutschland und die Sowjetunion das Staatsgebiet der Zweiten Polnischen Republik unter sich aufgeteilt. In dieser politisch-militärischen Großwetterlage passt der Titel gut ins Programm.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="wp-block-paragraph">Dass der Rowohlt-Verlag nach der Unterzeichnung des Pakts und dem Kriegsbeginn nur vier Monate braucht, um das Buch auf den Markt zu bringen, hängt wohl auch damit zusammen, dass die meisten Texte schon fertig auf Deutsch vorliegen. Die Übersetzerin Grete Willinsky hat 1938 bereits den Band <em>Sowjet-Rußland in der Satire</em> herausgegeben – bei „Dr. Hermann Eschenhagen / Ohlau“. Dieser Kleinverlag publiziert sonst unter anderem Bücher zur „Welteislehre“, einer pseudowissenschaftlichen Theorie, zu deren Anhängern Heinrich Himmler und andere führende Nazis zählen. Die sowjetischen Satiren werden hier unmissverständlich in den Dienst der NS-Propaganda gestellt. Auf der Impressumsseite des Buchs findet sich der Hinweis: </p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image">
<figure class="alignright size-large is-resized"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="692" height="1030" data-attachment-id="104857" data-permalink="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-2/soschtschenko_1938/" data-orig-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1938.jpg?fit=1707%2C2540&amp;ssl=1" data-orig-size="1707,2540" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="Soschtschenko_1938" data-image-description="" data-image-caption="" data-large-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1938.jpg?fit=692%2C1030&amp;ssl=1" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1938.jpg?resize=692%2C1030&#038;ssl=1" alt="" class="wp-image-104857" style="width:249px;height:369px" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1938.jpg?resize=692%2C1030&amp;ssl=1 692w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1938.jpg?resize=202%2C300&amp;ssl=1 202w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1938.jpg?resize=54%2C80&amp;ssl=1 54w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1938.jpg?resize=768%2C1143&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1938.jpg?resize=1032%2C1536&amp;ssl=1 1032w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1938.jpg?resize=1376%2C2048&amp;ssl=1 1376w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1938.jpg?resize=1300%2C1934&amp;ssl=1 1300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1938.jpg?resize=300%2C446&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/Soschtschenko_1938.jpg?w=1707&amp;ssl=1 1707w" sizes="auto, (max-width: 692px) 100vw, 692px" /></figure>
</div></div>
</div>


<div class="wp-block-image is-style-default">
<figure class="aligncenter size-large is-resized"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" width="900" height="528" data-attachment-id="104855" data-permalink="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-2/ns-bibliographie/" data-orig-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/NS-Bibliographie.jpg?fit=1612%2C946&amp;ssl=1" data-orig-size="1612,946" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="NS-Bibliographie" data-image-description="" data-image-caption="" data-large-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/NS-Bibliographie.jpg?fit=900%2C528&amp;ssl=1" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/NS-Bibliographie.jpg?resize=900%2C528&#038;ssl=1" alt="" class="wp-image-104855" style="width:385px;height:225px" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/NS-Bibliographie.jpg?resize=1030%2C604&amp;ssl=1 1030w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/NS-Bibliographie.jpg?resize=300%2C176&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/NS-Bibliographie.jpg?resize=80%2C47&amp;ssl=1 80w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/NS-Bibliographie.jpg?resize=768%2C451&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/NS-Bibliographie.jpg?resize=1536%2C901&amp;ssl=1 1536w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/NS-Bibliographie.jpg?resize=1300%2C763&amp;ssl=1 1300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2022/01/NS-Bibliographie.jpg?w=1612&amp;ssl=1 1612w" sizes="auto, (max-width: 900px) 100vw, 900px" /></figure>
</div>


<p class="wp-block-paragraph">Im Vorwort dieser Ausgabe stimmt Willinsky die Leserschaft entsprechend ein:</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">An der Spitze des Rätereiches aber stand eine volksfremde Gewalthaberkaste, die mit der programmmäßigen Vernichtung des Individuums und des Eigentums auch das echte Gemeinschaftsgefühl aus dem russischen Volk ausrottete. Aus den Mietshäusern der Städte, aus den Kommunalwohnungen, in denen auch heute noch ganze Familien in einem Zimmer zusammengepfercht leben, stieg wie übler Geruch Zwietracht empor. Und kein Dichter kann dieses lichtlose Leben des Hasses, der Enge und der Zerstörung zu einem „Hohen Lied“ bolschewistischer Gemeinschaft erklären.</p>
</blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">Nachdem die NS-Führung kurz vor Kriegsbeginn ein taktisches Bündnis mit der „volksfremden Gewalthaberkaste“ geschlossen hat, ist die Zeit nun offenbar günstig, die Texte bei einem großen Publikumsverlag unterzubringen. Erweitert um neue Übersetzungen, erscheinen sie in professionellerer Aufmachung bei Rowohlt, abgestimmt auf die veränderte Lage und das verlegerische Umfeld.</p>



<p class="wp-block-paragraph">In ihrem Nachwort findet Grete Willinsky den dazu passenden Tonfall. Jetzt heißt es geradezu verständnisvoll:</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">Registrierung der Gegenwart in ihren Erscheinungsformen ist der hervorstechendste Zug der neuen russischen Dichtung überhaupt. […] Und weil in den neuen Verhältnissen und werdenden Formen oft noch nicht erreicht ist, was erreicht werden soll, geschieht die Registrierung bei Sostschenko, Katajew und anderen eben in satirischem, ironischem Ton.</p>
</blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">Das Buch wird ein Erfolg, die erste Auflage von 3000 Exemplaren ist innerhalb weniger Tage ausverkauft. Zu den begeisterten Lesern gehört der Berliner Korrespondent der US-Nachrichtenagentur United Press, Howard K. Smith, der einen ausführlichen Beitrag darüber schreibt. In seinem 1942 erschienenen Bericht <em>Last train from Berlin</em> gibt er den Kommentar einer deutschen Bekannten wieder, der er sein Exemplar ausleiht: „Unglaublich. Kein deutscher Schriftsteller könnte so etwas über Deutschland schreiben. Er würde einen Kopf kürzer gemacht.“ Smith meint, das Buch habe eher dazu beigetragen, das Ansehen der Sowjetunion in Deutschland zu heben. Das mag für einen Teil des Lesepublikums zutreffen. Andere hingegen lesen es mehr oder weniger als realistische Beschreibung sowjetischer Zustände und sonnen sich im Gefühl der eigenen Überlegenheit. Solche Leser finden sich nicht zuletzt in der NS-Führung.</p>



<hr class="wp-block-separator has-css-opacity"/>



<h6 style="text-align: right;">Bildnachweis:<br>Beitragsbild, Buchcover und Buchausschnitt: Anselm Bühling.<br> Porträtfoto Michail Soschtschenko: Gemeinfrei, via <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:M._Zoshchenko.jpg">Wikimedia Commons</a>.</h6>



<div class="wp-block-group coblocks-animate" data-coblocks-animation="fadeIn"><div class="wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow">
<div class="wp-block-group"><div class="wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow"><div class="su-note"  style="border-color:#e0e0e0;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><div class="su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim" style="background-color:#fafafa;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;">



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Genosse im Strudel der Zeit – Teil 1 bis 4</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">1 &#8211; Ein Buch macht Karriere<br>2 &#8211; <a rel="noreferrer noopener" href="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-2/" target="_blank">Lektüre für den Führer</a><br>3 &#8211; <a href="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-3/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Für fremd erklärt</a><br>4 &#8211; <a rel="noreferrer noopener" href="https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-4/" target="_blank">Neue Gewänder</a></p>


</div></div>
</div></div>
</div></div>



<div class="wp-block-group"><div class="wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow">
<hr class="wp-block-separator has-css-opacity"/>



<div class="wp-block-image"><p align="center"><a href="https://steadyhq.com/tell-review?utm_source=publication&amp;utm_medium=banner"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/steady.imgix.net/gfx/banners/unterstuetzen_sie_uns_auf_steady.png?w=900&#038;ssl=1" alt="Unterstützen Sie uns auf Steady"/></a></p></div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://tell-review.de/genosse-im-strudel-der-zeit-1/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">105120</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Ein sprachliches Höllenfeuer</title>
		<link>https://tell-review.de/ein-sprachliches-hoellenfeuer/</link>
					<comments>https://tell-review.de/ein-sprachliches-hoellenfeuer/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Henriette Reisner]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Sep 2019 11:27:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Aktuell]]></category>
		<category><![CDATA[Essay]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[Russische Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungskritik]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://tell-review.de/?p=95242</guid>

					<description><![CDATA[Wie kann man im Deutschen die Wucht von Dostojewskis Original bewahren? Techniken dazu zeigt ein Übersetzungsvergleich der Badeszene in "Aufzeichnungen aus dem Totenhaus".]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>Dieses schreckliche Buch wird das Ende der finsteren Regierungszeit Nikolaus I. zieren wie die Inschrift Dantes den Eingang der Hölle.</p></blockquote>



<p class="has-drop-cap wp-block-paragraph">Mit diesen Worten beschreibt der russische Schriftsteller Alexander Herzen 1864 Fjodor Dostojewskis <em>Aufzeichnungen aus dem Totenhaus</em>. Dostojewski verarbeitet darin seine Erfahrungen aus der Zeit der Verbannung in einem sibirischen Straflager von 1850 bis 1854. Im neunten Kapitel des ersten Teils beschreibt er in dichter Sprache den Besuch der Arrestanten im Badehaus. Dabei wird das von Herzen bemühte Bild der Hölle zum zentralen Motiv erhoben. In Wassilij Fjodorows Verfilmung von 1932 nach einem Drehbuch von Viktor Schklowski ist die Szene eindrucksvoll bildlich umgesetzt (ab 01:10:22 bis 01:14:07):</p>


<div class="su-youtube su-u-responsive-media-yes"><iframe loading="lazy" width="600" height="400" frameborder="0" allowfullscreen allow="autoplay; encrypted-media; picture-in-picture" title="" consent-original-src-_="https://www.youtube.com/embed/3yf20dzBzAI?" consent-required="104322" consent-by="services" consent-id="104323" consent-click-original-src-_="https://www.youtube.com/embed/3yf20dzBzAI?autoplay=1"></iframe></div>



<p class="wp-block-paragraph">

















Ich
zitiere die Passage in meiner Übersetzung, im Frühjahr 2019 im Rahmen eines
Seminars zur Stilanalyse des Russischen an der Ludwig-Maximilians-Universität München
entstanden ist.



</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>(…) Als wir die Tür zum eigentlichen Baderaum aufstießen, glaubte ich, wir würden die Hölle betreten. Man stelle sich einen Raum von zwölf Schritt Länge und gleicher Breite vor, in dem sich vielleicht an die hundert Menschen drängten, mindestens aber achtzig, denn wir waren nur in zwei Schichten geteilt, insgesamt aber waren an die zweihundert Arrestanten ins Bad gekommen. Dampf verhüllte den Blick, dazu Qualm, Schmutz und eine solche Enge, dass man nirgendwo hintreten konnte. Ich bekam es mit der Angst und wollte schon umkeh­ren, aber Petrov ermutigte mich. Unter größten Anstrengungen drängten wir uns irgendwie zu den Bänken vor, über die Köpfe der auf dem Boden sitzenden Menschen, die wir baten, sich zu bücken, damit wir durchkämen. Aber die Plätze auf den Bänken waren alle besetzt. Petrov erklärte mir, dass man sich einen Platz kaufen müsse, und trat sogleich in Verhandlung mit einem Arrestanten, der am Fenster saß. Dieser räumte für eine Kopeke seinen Platz, erhielt von Petrov das Geld, das dieser vorsorglich mitgenommen und die ganze Zeit in der Hand gehalten hatte, und schlüpfte sofort unter die Bank, direkt unter meinen Platz, wo es dunkel und schmutzig war und eine klebrige Brühe fast einen halben Finger hoch den Boden bedeck­te. Aber auch die Plätze unter den Bänken waren alle belegt; auch dort wimmelte es von Men­schen. Auf dem ganzen Boden gab es keine Handbreit Platz, wo nicht zusammengekrümmte Arrestanten saßen, die sich aus ihren Waschschüsseln mit Wasser begossen. Dazwischen stan­den andere und wuschen sich, die Schüsseln in der Hand, im Stehen; Das schmutzige Wasser floß von ihnen direkt auf die rasierten Köpfe der unter ihnen Sitzenden. Auf der Schwitzbank und allen zu ihr emporführenden Stufen kauerten und wuschen sich zusammen­gekrümmte Menschen. Aber sie wuschen sich kaum. Die einfachen Leute waschen sich wenig mit heißem Wasser und Seife. Sie schwitzen nur furchtbar im heißen Dampf und begießen sich dann mit kaltem Wasser ‒ darin besteht ihr ganzes Bad. Ungefähr fünfzig Reisigbesen hoben und senk­ten sich gleichzeitig auf der oberen Schwitzbank. Alle peitschten sich bis zur Berauschung. Im Minutentakt wurde neuer Dampf gegeben. Das war schon keine Hitze mehr. Das war die Hölle. Und alles schrie und krakeelte unter dem Klirren von hundert Ketten, die über den Boden geschleift wurden… (…)</p><cite>(<span style="font-size: 80%">Übersetzung: Henriette Reisner</span>)</cite></blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">Mich interessierte bei der Übersetzung die Frage, wie sich das von Herzen beschriebene sprachliche Höllenfeuer, das Dostojewski in dieser Szene entfacht, ins Deutsche übersetzen ließe. Neben meinem eigenen Übersetzungsversuch der Banja-Szene betrachtete ich dafür zwei ältere Übersetzungen im Vergleich: diejenige von E. K.&nbsp;Rahsin (1886-1966) sowie die Übersetzung von Alexander Eliasberg (1878-1924). Rahsin (mit bürgerlichem Namen Elisabeth Kaerrick) übertrug die<em> Aufzeichnungen aus einem Totenhaus</em> 1908 erstmalig ins Deutsche, 1958 erschien der Text in einer revidierten Fassung. Die Übersetzung von Alexander Eliasberg stammt aus dem Jahr 1923. Das gesamte übersetzerische Werk von Rahsin und Eliasberg war wegweisend für spätere Übertragungen von Dostojewski, etwa von Swetlana Geier (die allerdings die <em>Aufzeichnungen aus dem Totenhaus </em>nicht übersetzt hat). <br></p>



<h3 class="wp-block-heading">Aktiv oder Passiv: Wer macht die Tür auf?  </h3>



<p class="wp-block-paragraph">Bereits der erste Satz des Abschnittes wird in den beiden Übersetzungen von E.K.&nbsp;Rahsin und Alexander Eliasberg unterschiedlich gelöst. </p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>Когда мы растворили дверь в самую баню, я думал, что мы вошли в ад. </p></blockquote>


<div class="su-tabs su-tabs-style-default su-tabs-mobile-stack" data-active="1" data-scroll-offset="0" data-anchor-in-url="no"><div class="su-tabs-nav"><span class="" data-url="" data-target="blank" tabindex="0" role="button">Rahsin</span><span class="" data-url="" data-target="blank" tabindex="0" role="button">Eliasberg</span><span class="" data-url="" data-target="blank" tabindex="0" role="button">Reisner</span></div><div class="su-tabs-panes"><div class="su-tabs-pane su-u-clearfix su-u-trim" data-title="Rahsin">
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Als wir die Tür zur eigentlichen Badestube aufmachten, glaubte ich, die Hölle vor mir zu sehen.</p>
</blockquote>
</div>
<div class="su-tabs-pane su-u-clearfix su-u-trim" data-title="Eliasberg">
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Als die Tür zum eigentlichen Baderaum aufgemacht wurde, glaubte ich, dass wir in die Hölle kämen.</p>
</blockquote>
</div>
<div class="su-tabs-pane su-u-clearfix su-u-trim" data-title="Reisner">
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Als wir die Tür zum eigentlichen Baderaum aufstießen, glaubte ich, wir würden die Hölle betreten.</p>
</blockquote>
</div></div></div>



<p class="wp-block-paragraph">Während Rahsin im ersten Teil des Satzes dem Original treu bleibt und sich im zweiten Teil vom russischen Text löst, verfährt Alexander Eliasberg genau andersherum. Er ersetzt das im Russischen vorhandene aktive Verb („als wir die Tür aufmachten“) durch eine unpersönliche Passivform („als die Tür … aufgemacht wurde“). Die Tür zur Hölle öffnet sich demnach ohne das Zutun des Protagonisten, während in Rahsins Version die Arrestanten die Tür selbst aufmachen. Der aktive Charakter des Wortes войти&nbsp;(<em>vojti</em> dt. hineingehen, betreten) im zweiten Teil des Satzes geht dagegen in beiden Übersetzungen ein wenig verloren. Während Rahsin den Protagonisten die Hölle „vor sich sehen lässt“, scheint es diesem in Eliasbergs Version, als „kämen“ er und seine Mitgefangenen in die Hölle. Diese Lösung hebt ‒ gewollt oder ungewollt ‒ das Geschehen auf eine abstrakte Ebene, da der deutsche Leser mit der Wendung „in die Hölle kommen“ zumeist das postmortale Eingehen des Menschen in die Hölle assoziiert. Da sich die Bewohner des „Totenhauses“ ‒ wörtlich des „toten Hauses“ (<em>мертвого дома</em>) ‒ in einem gewissen Sinne bereits im Zustand des Todes befinden, ist diese Lesart durchaus denkbar, allerdings ist sie im Original nicht unbedingt angelegt, da es sich offensichtlich um eine konkrete Situation handelt. Aus diesen Überlegungen heraus habe ich mich in meiner eigenen Version bemüht, sowohl den aktiven Charakter des Satzes als auch das Konkrete der Situation zu erhalten: „Als wir die Tür zum eigentlichen Baderaum aufstießen, glaubte ich, wir würden die Hölle betreten.“</p>



<h3 class="wp-block-heading">Die Sache mit dem Artikel</h3>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>Пар, застилающий глаза, копоть, грязь, теснота до такой степени, что негде поставить ногу. </p></blockquote>


<div class="su-tabs su-tabs-style-default su-tabs-mobile-stack" data-active="1" data-scroll-offset="0" data-anchor-in-url="no"><div class="su-tabs-nav"><span class="" data-url="" data-target="blank" tabindex="0" role="button">Rahsin</span><span class="" data-url="" data-target="blank" tabindex="0" role="button">Eliasberg</span><span class="" data-url="" data-target="blank" tabindex="0" role="button">Reisner</span></div><div class="su-tabs-panes"><div class="su-tabs-pane su-u-clearfix su-u-trim" data-title="Rahsin">
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Ein Dampf war in dem Raum, dass es einem dunkel vor den Augen ward, dazu ein Qualm, Schmutz und eine Enge, die keinen Fuß breit Platz zeigte, wo man hätte hintreten können.</p>
</blockquote>
</div>
<div class="su-tabs-pane su-u-clearfix su-u-trim" data-title="Eliasberg">
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Der Dampf umnebelte die Augen, es war qualmig, schmutzig und so eng, dass man keinen Schritt machen konnte.</p>
</blockquote>
</div>
<div class="su-tabs-pane su-u-clearfix su-u-trim" data-title="Reisner">
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Dampf verhüllte den Blick, dazu Qualm, Schmutz und eine solche Enge, dass man nirgendwo hintreten konnte.</p>
</blockquote>
</div></div></div>



<p class="wp-block-paragraph">In diesem Satz finden sich gleich mehrere Besonderheiten des Russischen, die sich im Deut­schen nicht so leicht abbilden lassen. Im Russischen gibt es keine Artikel, im Deutschen können wir jedoch oft nur schwer auf sie verzichten. Dies zwingt den Übersetzer in den meisten Fällen, sich bei der Übertragung ins Deutsche für den bestimmten oder den unbestimmten Artikel zu entscheiden. Dass wir hier zwei Versionen vorgelegt bekommen – „<em>Ein</em> Dampf war in dem Raum“ und „<em>Der</em> Dampf umnebelte die Augen“ –, ist ein Hinweis darauf, dass diese Entscheidung nicht immer einfach ist. Denkbar wäre in diesem besonderen Fall allerdings auch eine dritte Variante, nämlich die Verwendung des Nullartikels (möglich u.a. bei unzählbaren Stoffen), für den ich mich in meiner Übersetzung entschieden habe: „Dampf verhüllte den Blick“. So scheint mir die Kürze und Unmittelbarkeit der Beschreibung am besten erhalten zu bleiben. </p>



<p class="wp-block-paragraph">Die Verwendung von Partizipien ist im Russischen weitaus gebräuchlicher als im Deutschen. So wird das dem Substantiv nachfolgende Partizip Präsens in den vorliegenden Übersetzungen auf unterschiedliche Weise aufgelöst. Während Rahsin aus der Partizipialkonstruktion (засти­лающий глаза <em>[sastilajuschtschij glasa]</em> = wörtl. die Augen bedeckend, verhüllend) einen Objektsatz macht: „Ein Dampf war in dem Raum, <em>dass es einem dunkel vor den Augen ward</em>“, zieht Eliasberg das Subjekt mit dem Partizip zu einem Hauptsatz zusammen: „Der Dampf <em>umnebelte die Augen</em>.“ </p>



<p class="wp-block-paragraph">Dostojewski erzeugt mithilfe der grammatikalischen Möglichkeiten des Russischen hier eine stilistische Kürze und Dichte, die den Übersetzer vor nicht geringe Schwierigkeiten stellt. Der russische Ausgangssatz besteht aus einem verkürzten Hauptsatz <em>(Dampf, die Augen verhüllend, Qualm, Schmutz, Enge bis zu dem Grad) </em>und einem Nebensatz <em>(dass man nirgendwohin treten konnte)</em>. Rahsin konstruiert daraus einen geteilten Hauptsatz: „Ein Dampf war in dem Raum (&#8230;), dazu ein Qualm, Schmutz und eine Enge“ mit 3 (!) Nebensätzen:  </p>



<p class="wp-block-paragraph">1) dass es einem dunkel vor
den Augen ward (&#8230;) und eine Enge, </p>



<p class="wp-block-paragraph">2) die keinen Fuß breit Platz
zeigte, </p>



<p class="wp-block-paragraph">3) wo man hätte hintreten
können. </p>



<p class="wp-block-paragraph">Eliasberg gelingt es ein wenig besser, die im Satzbau angelegte Knappheit zu bewahren. Zwar verzichtet er auf die Subjektreihung (Dampf, Qualm, Schmutz, Enge) und ersetzt sie durch eine Adverbialkonstruktion („es war qualmig, schmutzig, eng&#8230;“), jedoch bleiben der Rhythmus und das Staccato der aneinandergereihten Eindrücke beim Betreten der „Hölle“ weitgehend erhalten. </p>



<h3 class="wp-block-heading"> Sinnstiftende Eingriffe </h3>



<p class="wp-block-paragraph">Der folgende Satz bringt eine Besonderheit des Rahsinschen Übersetzungsstils zum Vorschein, die sich auch an anderen Stellen beobachten lässt ‒ nämlich den Hang, zugunsten der Verständ­lich­­keit Wörter und manchmal ganze Phrasen hinzuzufügen, die nicht im Original stehen. </p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>Кое-как, с величайшими затруднениями, протеснились мы до лавок через головы рассевшихся на полу людей, прося их нагнуться, чтоб нам можно было пройти.  </p></blockquote>


<div class="su-tabs su-tabs-style-default su-tabs-mobile-stack" data-active="1" data-scroll-offset="0" data-anchor-in-url="no"><div class="su-tabs-nav"><span class="" data-url="" data-target="blank" tabindex="0" role="button">Rahsin</span><span class="" data-url="" data-target="blank" tabindex="0" role="button">Eliasberg</span><span class="" data-url="" data-target="blank" tabindex="0" role="button">Reisner</span></div><div class="su-tabs-panes"><div class="su-tabs-pane su-u-clearfix su-u-trim" data-title="Rahsin">
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Ich weiß selbst nicht wie, aber jedenfalls mit den größten Schwierigkeiten gelangten wir endlich zu den Bänken, nachdem wir über unzählige Köpfe der auf dem Boden Sitzenden hinübergetreten waren, immer wieder mit der Bitte, sich ein wenig zu beugen, damit wir mit unseren Ketten bequemer hinüber könnten.</p>
</blockquote>
</div>
<div class="su-tabs-pane su-u-clearfix su-u-trim" data-title="Eliasberg">
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Wir drängten uns irgendwie mit großer Mühe zu den Bänken zwischen den Köpfen der Menschen durch, die auf dem Boden saßen und die wir baten, sich zu bücken, damit wir durchkönnten.</p>
</blockquote>
</div>
<div class="su-tabs-pane su-u-clearfix su-u-trim" data-title="Reisner">
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Unter größten Anstrengungen drängten wir uns irgendwie zu den Bänken vor, über die Köpfe der auf dem Boden sitzenden Menschen, die wir baten, sich zu bücken, damit wir durchkämen.</p>
</blockquote>
</div></div></div>



<p class="wp-block-paragraph">Auf den ersten Blick fällt auf, dass die Übersetzung von Alexander Eliasberg mit weitaus weniger Worten aus­kommt als die Version E.K. Rahsins. Dieses Phänomen scheint nicht nur dem teilweise aus­ladenden Sprach­stil der Übersetzerin geschuldet, sondern auch der Tatsache, dass Rahsin sich in das Geschehen hineindenkt und versucht, ganze Sinneinheiten zu übertragen statt einzelne Wörter zu übersetzen. Erschließt sich ihr der Sinn einer Passage nicht oder nur unvollständig, so scheut sie offenbar nicht davor zurück, quasi sinn­stiftend ein­zugreifen und in ihrer Übersetzung ein wenig nachzuhelfen, um ein schlüs­siges Ergebnis zu erzielen. Bei der Übersetzung des obigen Satzes mag sie sich gefragt haben: Warum erleichtert es dem Ich-Erzähler und seinem Begleiter das Durchkommen, wenn sich die auf dem Boden sitzenden Arrestanten beugen (нагнуться)? </p>



<p class="wp-block-paragraph">Da es kein <em>Vorbei</em>kommen an den dicht gedrängten Menschen gibt, müssen die beiden offensichtlich über deren Köpfe <em>hinweg</em>steigen. Für&nbsp;einen gesunden Menschen ist dies nicht allzu schwierig, trägt man jedoch Ketten an den Füßen, ist die Bewegungsfreiheit eingeschränkt. Rahsin stellt sich dieses Szenario offenbar bildlich vor und fügt nun in ihre Übersetzung erklärend die Fußketten ein, obwohl sie im Original an dieser Stelle keine Erwähnung finden. </p>



<h3 class="wp-block-heading">Quäste oder Besen? </h3>



<p class="wp-block-paragraph">Interessant erscheint auch die folgende Passage, in der Dostojewski das für die Banja übliche Schlagen mit „Quästen“ aus Birkenzweigen beschreibt, den so genannten „Veniki“.  </p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>Веников пятьдесят на полке подымалось и опускалось разом; все хлестались до опьянения. Пару поддавали поминутно. Это был уж не жар; это было пекло. </p></blockquote>


<div class="su-tabs su-tabs-style-default su-tabs-mobile-stack" data-active="1" data-scroll-offset="0" data-anchor-in-url="no"><div class="su-tabs-nav"><span class="" data-url="" data-target="blank" tabindex="0" role="button">Rahsin</span><span class="" data-url="" data-target="blank" tabindex="0" role="button">Eliasberg</span><span class="" data-url="" data-target="blank" tabindex="0" role="button">Reisner</span></div><div class="su-tabs-panes"><div class="su-tabs-pane su-u-clearfix su-u-trim" data-title="Rahsin">
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Wohl mit fünfzig Badequästen wurde oben auf der Schwitzbank gedroschen: alle quästeten sich bis zur Bewusstlosigkeit. Dampf wurde allaugenblicklich von neuem gegeben. Das war nicht mehr Hitze, sondern Glut.</p>
</blockquote>
</div>
<div class="su-tabs-pane su-u-clearfix su-u-trim" data-title="Eliasberg">
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Auf der Schwitzbank hoben und senkten sich an die fünfzig Badebesen im gleichen Takt; alle bearbeiteten sich mit diesen Besen bis zur Berauschung. Jede Minute wurde neuer Dampf gegeben. Das war keine Hitze mehr; es war die Hölle.</p>
</blockquote>
</div>
<div class="su-tabs-pane su-u-clearfix su-u-trim" data-title="Reisner">
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Ungefähr fünfzig Reisigbesen hoben und senk­ten sich gleichzeitig auf der oberen Schwitzbank. Alle peitschten sich bis zur Berauschung. Im Minutentakt wurde neuer Dampf gegeben. Das war schon keine Hitze mehr. Das war die Hölle.</p>
</blockquote>
</div></div></div>



<p class="wp-block-paragraph">Hier fasst sich Rahsin ausnahmsweise kürzer als Eliasberg und lässt dabei sogar einzelne Worte unüber­setzt. So kommt in ihrer Version das Wort „разом“ (<em>rasom </em>dt. „auf einmal“) nicht vor, da es sich für sie wohl von selbst versteht, dass das „Dreschen“ mit sämtlichen „Badebesen“ gleichzeitig geschieht.  </p>



<p class="wp-block-paragraph">Bei dieser Passage lohnt sich ein Blick auf den Wortschatz, der in den deutschen Übersetzungen verwendet wird. In beiden Fassungen wird deutlich gemacht, dass es sich bei den <em>veniki </em>um spezielle <em>Bade</em>besen bzw. -quäste handelt. Dahinter steht sicherlich die Erwägung, dass der deutsche Leser mit der russischen Banja-Kultur nicht vertraut ist und so den ihm möglicherweise fremden Gegenstand besser einordnen kann. Der russische Leser hingegen versteht aus dem Kontext, um welche Art von <em>venik </em>es sich handelt, so dass der explizite Bezug zum Bad<em>, </em>der sich im Deutschen in der Lexik niederschlägt,überflüssig ist. Ähnlich verhält es sich mit anderen Wörtern. Wird das Wort „quästen“ im Deutschen nur im Kontext der Bade- und Saunakultur gebraucht, so findet das Wort хлестаться (<em>chlestatsja </em>dt. sich geißeln, sich peitschen) im Russischen auch in anderen Kontexten Verwendung. </p>



<h3 class="wp-block-heading">Glut oder Hölle?</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Dostojewski gelingt es auf diese Weise, ein eindringliches Bild der von seinem Protagonisten durchlebten „Hölle“ zu zeichnen. In den deutschen Übersetzungen, insbesondere derjenigen Rahsins, wird diese Intensität durch das badespezifische Vokabular ein wenig abgeschwächt. Dies mag auch der Grund dafür sein, dass E. K.&nbsp;Rahsin sich bei der Übertragung des doppeldeutigen Wortes пекло (<em>peklo</em>, dt. ~ Hölle, Glut, Hitze) am Ende nicht für die Bedeutung „Hölle“ entscheidet, obwohl diese sich bei genauem Hinsehen geradezu aufdrängt. Hier würde ich dem deutschen Leser ein wenig mehr zutrauen, als es die vorliegenden Übersetzungen tun, und darauf setzen, dass er aus dem Kontext versteht, um was für eine Art Reisigbesen es sich handelt, mit denen sich die Arrestanten „peitschen“ (anstelle von „quästen“), um so die sprachliche Intensität des Originals und die Offenheit des Bildes zu erhalten. So verdienstvoll es sicher in einigen Fällen sein mag, erklärend einzugreifen, wie Rahsin es an der einen oder anderen Stelle tut, so sollte der Übersetzer gewahr sein, dass sprachliche Bilder einen gewissen Raum brauchen, um sich zu entfalten und dieser Raum in der Zielsprache erhalten bleiben muss. Um die Atmosphäre des Ausgangstextes zu bewahren, bedarf es also eines steten Abwägens zwischen der Bemühung um Klarheit und dem Mut, dem Leser zugunsten der Beweglichkeit der Bilder auch mal eine Erklärung schuldig zu bleiben.  </p>



<p class="wp-block-paragraph">Zugute halten kann man E. K.&nbsp;Rahsin sicherlich, dass sie mit ihren Konkretisierungen und erklärenden Einschüben gewissermaßen dem Geist der Zeit entsprach, da man lange dazu tendierte, Begriffe zu umschreiben und mögliche Unklarheiten im Zieltext aufzulösen. Umso interessanter ist es, dass sich bereits die vorliegenden Übersetzungen, die ja einer ähnlichen Zeit entstammen, in dieser Hinsicht stark unterscheiden. Eine weitere Beobachtung, die ich während dieser „Stilübung“ machen durfte, besteht darin, dass das Deutsche oft sehr viel elastischer ist, als man denkt, wenn es um den Erhalt von Syntax oder die Nachbildung grammatischer Formen (wie beispielsweise den Nullartikel) geht. Auch hier gilt es m.&nbsp;E., mutig zu sein und der deutschen Sprache – wie dem deutschen Leser – ruhig etwas zuzutrauen. Andernfalls läuft man Gefahr, etwas von der sprachlichen Wucht  zu verlieren, die Alexander Herzen zu seinem Vergleich mit Dantes Inschrift auf dem Höllentor anregte. </p>



<h6 style="text-align: right;">Bildnachweis:<br>Beitragsbild: Nachahmer von Hieronymus Bosch (gemeinfrei), <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Last_Judgement.jpg">via Wikimedia Commons</a></h6>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div class="wp-block-image"><p align="center"><a href="https://steadyhq.com/tell-review?utm_source=publication&amp;utm_medium=banner"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" src="https://i0.wp.com/steady.imgix.net/gfx/banners/unterstuetzen_sie_uns_auf_steady.png?w=900&#038;ssl=1" alt="Unterstützen Sie uns auf Steady"/></a></p></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://tell-review.de/ein-sprachliches-hoellenfeuer/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">95242</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Das Schiff auf dem Weißmeerkanal</title>
		<link>https://tell-review.de/das-schiff-auf-dem-weissmeerkanal/</link>
					<comments>https://tell-review.de/das-schiff-auf-dem-weissmeerkanal/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anselm Bühling]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Mar 2017 09:20:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Aktuell]]></category>
		<category><![CDATA[Essay]]></category>
		<category><![CDATA[Passagen der sowjetischen Literaturgeschichte]]></category>
		<category><![CDATA[Schatztruhe]]></category>
		<category><![CDATA[Passagen aus der sowjetischen Literaturgeschichte]]></category>
		<category><![CDATA[Russische Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Sowjetische Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Stalin]]></category>
		<category><![CDATA[Stalinismus]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://tell-review.de/?p=6673</guid>

					<description><![CDATA[Im August 1933 befahren über hundert sowjetische Schriftsteller den neuen Weißmeer-Ostsee-Kanal, um über die „Umschmiedung“ der Häftlinge in den Zwangsarbeiterlagern zu berichten. Dabei kommt es zu heiklen Begegnungen.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="su-note"  style="border-color:#e0e0e0;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><div class="su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim" style="background-color:#fafafa;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;">Dies ist der dritte Beitrag der Reihe „Passagen aus der sowjetischen Literaturgeschichte“. Weitere Beiträge:<br />
<a href="http://tell-review.de/das-philosophenschiff/" target="_blank">Das Philosophenschiff</a><br />
<a href="http://tell-review.de/das-narrenschiff/" target="_blank">Das Narrenschiff</a><br />
</div></div></p>
<p><span class="dropcap">A</span>m 17. August 1933 bricht in Leningrad eine Gruppe von 120 Schriftstellern und Kulturschaffenden zu einer Exkursion auf. Die Teilnehmer stammen aus allen Republiken der Sowjetunion. Sie sollen per Schiff den Weißmeer-Ostsee-Kanal befahren, der kurz vor der Eröffnung steht. Unter ihnen sind bekannte Autoren wie Alexei Tolstoi, Boris Pilnjak und Michail Soschtschenko. Auch der Literaturtheoretiker Viktor Schklowski reist mit. Er hofft, seinen älteren Bruder Wladimir wiederzusehen. Wladimir Schklowski ist im „Weißmeer-Ostsee Besserungsarbeitslager“ (BelBaltLag) inhaftiert – als einer unter Zehntausenden von Strafgefangenen, die den Kanal innerhalb von zwei Jahren mit einfachsten Mitteln errichtet haben, fast ohne Baumaschinen, Stahl oder Beton.</p>
<p>Der Weißmeer-Ostsee-Kanal ist ein Prestigeprojekt des ersten Fünfjahresplans, der 1929 verabschiedet worden war. Josef Stalin hat inzwischen die uneingeschränkte Macht in Staat und Partei. Er treibt die Industrialisierung der Sowjetunion in rasantem Tempo und mit brachialen Methoden voran. Hunderttausende werden in den „Besserungslagern“ interniert und müssen Zwangsarbeit leisten. Zu ihnen zählen Bauern, die im Zuge der Kollektivierung der Landwirtschaft deportiert wurden ebenso wie Straftäter und politische Gefangene. Viele sterben an den Strapazen und Entbehrungen.</p>
<p><div id="attachment_6681" style="width: 639px" class="wp-caption aligncenter"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-6681" data-attachment-id="6681" data-permalink="https://tell-review.de/das-schiff-auf-dem-weissmeerkanal/belomorkanal/" data-orig-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/Belomorkanal.png?fit=800%2C504&amp;ssl=1" data-orig-size="800,504" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="Belomorkanal" data-image-description="&lt;p&gt;Häftlinge beim Bau des Weißmeerkanals&lt;br /&gt;
Gemeinfrei, https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Belomorkanal.png&lt;/p&gt;
" data-image-caption="&lt;p&gt;Häftlinge beim Bau des Weißmeer-Ostsee-Kanals&lt;/p&gt;
" data-large-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/Belomorkanal.png?fit=800%2C504&amp;ssl=1" class="wp-image-6681 " src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/Belomorkanal.png?resize=629%2C396" width="629" height="396" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/Belomorkanal.png?w=800&amp;ssl=1 800w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/Belomorkanal.png?resize=80%2C50&amp;ssl=1 80w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/Belomorkanal.png?resize=300%2C189&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/Belomorkanal.png?resize=768%2C484&amp;ssl=1 768w" sizes="auto, (max-width: 629px) 100vw, 629px" /><p id="caption-attachment-6681" class="wp-caption-text">Häftlinge beim Bau des Weißmeer-Ostsee-Kanals</p></div></p>
<p>Die Schiffsreise auf dem Kanal dient der Öffentlichkeitsarbeit. Die mitfahrenden Autoren sollen den Bau des Kanals als Musterprojekt der Industrialisierung darstellen und dabei berichten, wie Strafgefangene durch Arbeit zu nützlichen Mitgliedern der sozialistischen Gesellschaft „umgeschmiedet&#8220; werden. Genrich Jagoda, der Verantwortliche für den Kanalbau, hat die Reise zusammen mit Maxim Gorki organisiert. Gorki ist erst kurz zuvor endgültig in die Sowjetunion zurückgekehrt. Nach der <a href="http://tell-review.de/das-philosophenschiff/#pomgol" target="_blank">Zerschlagung des „Allrussischen Hilfskomitees für die Hungernden“</a> im Jahr 1921 hatte er lange Zeit im Exil verbracht, dabei die Verbindung zur sowjetischen Regierung jedoch nie abreißen lassen. Jagoda, Literaturliebhaber und persönlicher Freund Gorkis, hat als Leiter der Geheimpolizei OGPU seit Ende der 1920er Jahre erheblich dazu beigetragen, die Rückkehr des Schriftstellers in die Sowjetunion vorzubereiten. Gorkis endgültige Heimkehr 1932 wird medienwirksam inszeniert. Spätestens ab diesem Zeitpunkt gilt der weltberühmte proletarische Autor auch in der Sowjetunion als wichtigster Repräsentant der sozialistischen Literatur.</p>
<p><div id="attachment_6686" style="width: 639px" class="wp-caption aligncenter"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-6686" data-attachment-id="6686" data-permalink="https://tell-review.de/das-schiff-auf-dem-weissmeerkanal/1935_genrich_jagoda_maxim_gorki/" data-orig-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/1935_genrich_jagoda_maxim_gorki.jpg?fit=654%2C436&amp;ssl=1" data-orig-size="654,436" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="1935_genrich_jagoda_maxim_gorki" data-image-description="&lt;p&gt;Genrich Jagoda und Maxim Gorki&lt;br /&gt;
1935_genrich_jagoda_maxim_gorki.jpg&lt;br /&gt;
Gemeinfrei, via &lt;a href=&quot;https://commons.wikimedia.org/wiki/File%3A1935_genrich_jagoda_maxim_gorki.jpg&quot;&gt;Wikimedia Commons&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
" data-image-caption="&lt;p&gt;Maxim Gorki und Genrich Jagoda&lt;/p&gt;
" data-large-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/1935_genrich_jagoda_maxim_gorki.jpg?fit=654%2C436&amp;ssl=1" class=" wp-image-6686" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/1935_genrich_jagoda_maxim_gorki.jpg?resize=629%2C419" alt="" width="629" height="419" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/1935_genrich_jagoda_maxim_gorki.jpg?w=654&amp;ssl=1 654w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/1935_genrich_jagoda_maxim_gorki.jpg?resize=80%2C53&amp;ssl=1 80w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/1935_genrich_jagoda_maxim_gorki.jpg?resize=300%2C200&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/1935_genrich_jagoda_maxim_gorki.jpg?resize=450%2C300&amp;ssl=1 450w" sizes="auto, (max-width: 629px) 100vw, 629px" /><p id="caption-attachment-6686" class="wp-caption-text">Maxim Gorki und Genrich Jagoda</p></div></p>
<p>Die Betreuung der Kulturschaffenden übernimmt die OGPU. Semjon Firin, OGPU-Hauptmajor und Leiter des BelBaltLag, begleitet die Gruppe. Die Reisenden werden opulent bewirtet: Es gibt Kaviar, Stör, Schweinebraten, geräucherte Wurst, Schokolade, Wodka, Wein und Champagner. Schklowski hat keinen rechten Appetit – er muss an die Hungerkatastrophe im Süden der Sowjetunion denken, die infolge der Zwangskollektivierung ausgebrochen ist.</p>
<p>Die Autoren besichtigen das Lager, in dem Schklowskis Bruder und Tausende anderer Gefangene – offiziell „Kanalarmisten“ – inhaftiert sind. Die Schauspielerin Tamara Iwanowa, die ihren Mann, den Schriftsteller Wsewolod Iwanow, auf der Reise begleitet, erinnert sich:</p>
<blockquote><p>Sie zeigten uns potemkinsche Dörfer – mir war das schon damals klar. Ich konnte nicht an mich halten und fragte Wsewolod und Michail Soschtschenko: Merkt ihr denn wirklich nicht, dass der Auftritt der ‚umgeschmiedeten‘ Häftlinge Theater ist und die Hütten mit Palisadenzäunen und die mit sauberem Sand bestreuten Wege bloß Kulissen? Sie erwiderten aufrichtig (beide glaubten an die Möglichkeit des Umschmiedens), dass man einen Menschen vor allem in sehr gute Verhältnisse bringen müsse, um ihn umzuerziehen – in ganz andere Verhältnisse als die, aus denen er in die Welt des Verbrechens geraten sei. […] So unwahrscheinlich es klingt: Sowohl Wsewolod als auch Soschtschenko glaubten ihnen. Und vor allem, sie wollten glauben.</p></blockquote>
<p>Im Lager kommt es zu einer heiklen Begegnung. Die Schriftsteller treffen überraschend auf einen inhaftierten Kollegen, den Dichter Sergei Alymow. Der ehemalige Futurist und Autor des beliebten Liedes „Über Täler, über Höhen schritt die Division voran“ ist als Redakteur für die Lagerzeitung <em>Perekowka</em> („Die Umschmiedung“) verantwortlich. Alymows Moskauer Bekannte versuchen, die Verlegenheit mit Schulterklopfen und Scherzen zu überbrücken, aber er spielt nicht mit. Schließlich setzt sich der Lyriker Alexander Besymenski beim Lagerkommandanten Semjon Firin, der die Gruppe begleitet, für Alymow ein. Alexander Awdejenko, der als junger Nachwuchsautor mit dabei ist, beschreibt die Szene in seinen Erinnerungen so:</p>
<blockquote><p>Sascha Besymenski konnte es nicht lassen, zu witzeln: „Serjoscha soll hier die Schubkarre über Täler, über Höhen schieben.“ Alle lachten, auch Firin. Alymow brachte nicht einmal ein Lächeln zustande. Seine Augen verdüsterten sich wie eine aufgequollene Regenwolke. Besymenski machte sich die heitere und offensichtlich freundschaftliche Stimmung Firins zunutze und sagte: „Semjon Grigorjewitsch, ich muss einfach ein gutes Wort einlegen und Sie bitten, dem Kollegen die Strafe zu verkürzen.“ „Schon geschehen. Alymow wird bald nach Moskau zurückkehren.“ Mit diesen Worten entfernte sich Firin, weil er zu tun habe. &#8222;Serjoscha, weshalb bist du denn nun hier gelandet?&#8220; fragte Besymenski jetzt ganz im Ernst. Der Kanalarmist Alymow winkte ab und kletterte weinend auf die obere Pritsche.</p></blockquote>
<p><div id="attachment_6678" style="width: 396px" class="wp-caption aligncenter"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-6678" data-attachment-id="6678" data-permalink="https://tell-review.de/das-schiff-auf-dem-weissmeerkanal/386px-bbk_poster/" data-orig-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/386px-BBK_poster.jpg?fit=386%2C599&amp;ssl=1" data-orig-size="386,599" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="386px-BBK_poster" data-image-description="&lt;p&gt;Plakat Weißmeerkanalarbeiter&lt;br /&gt;
386px-BBK_poster.jpg&lt;br /&gt;
Gemeinfrei, https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:BBK_poster.jpg&lt;/p&gt;
" data-image-caption="&lt;p&gt;Agitationsplakat aus der Zeit des Kanalbaus:&lt;br /&gt;
„Kanalarmist! Durch heiße Arbeit schmilzt dein Strafmaß“&lt;/p&gt;
" data-large-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/386px-BBK_poster.jpg?fit=386%2C599&amp;ssl=1" class="size-full wp-image-6678" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/386px-BBK_poster.jpg?resize=386%2C599" alt="" width="386" height="599" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/386px-BBK_poster.jpg?w=386&amp;ssl=1 386w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/386px-BBK_poster.jpg?resize=52%2C80&amp;ssl=1 52w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/386px-BBK_poster.jpg?resize=193%2C300&amp;ssl=1 193w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/386px-BBK_poster.jpg?resize=300%2C466&amp;ssl=1 300w" sizes="auto, (max-width: 386px) 100vw, 386px" /><p id="caption-attachment-6678" class="wp-caption-text">Agitationsplakat aus der Zeit des Kanalbaus:<br />„Kanalarmist! Durch heiße Arbeit schmilzt dein Strafmaß“</p></div></p>
<p>Viktor Schklowski hat noch in Moskau die Genehmigung für Treffen mit seinem inhaftierten Bruder Wladimir erwirkt. Beide haben sich lange nicht mehr gesehen. Der zutiefst gläubige Wladimir – er hat als Philologe Dantes <em>De vulgari eloquentia</em> erstmals ins Russische übersetzt – ist im nachrevolutionären Russland wegen illegaler Missionstätigkeit und politischer Unzuverlässigkeit immer wieder verhaftet worden. Schon vor Jahren hat er den Kontakt zu seinem jüngeren Bruder Viktor eingestellt, weil er ihn nicht in Schwierigkeiten bringen möchte.</p>
<p><div id="attachment_6683" style="width: 270px" class="wp-caption alignright"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-6683" data-attachment-id="6683" data-permalink="https://tell-review.de/das-schiff-auf-dem-weissmeerkanal/sklovsky/" data-orig-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/Sklovsky.jpg?fit=260%2C348&amp;ssl=1" data-orig-size="260,348" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="Sklovsky" data-image-description="&lt;p&gt;Viktor Schklowski in den 1920er Jahren&lt;br /&gt;
Gemeinfrei https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Sklovsky.jpg&lt;/p&gt;
" data-image-caption="&lt;p&gt;Viktor Schklowsky&lt;/p&gt;
" data-large-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/Sklovsky.jpg?fit=260%2C348&amp;ssl=1" class="size-full wp-image-6683" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/Sklovsky.jpg?resize=260%2C348" alt="" width="260" height="348" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/Sklovsky.jpg?w=260&amp;ssl=1 260w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/Sklovsky.jpg?resize=60%2C80&amp;ssl=1 60w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/Sklovsky.jpg?resize=224%2C300&amp;ssl=1 224w" sizes="auto, (max-width: 260px) 100vw, 260px" /><p id="caption-attachment-6683" class="wp-caption-text">Viktor Schklowski</p></div></p>
<p>Denn auch dieser befindet sich in einer heiklen Lage. Er gehörte in den ersten Revolutionsjahren der Partei der Sozialrevolutionäre an und galt damit als Gegner der Bolschewiki. 1922 war er über die zugefrorene Ostsee nach Finnland geflohen, um einer Verhaftung als Konterrevolutionär zu entgehen. Nach zweijährigem Exil, das er überwiegend in Berlin verbracht hat, ist er 1924 auf eigenes Ersuchen, unterstützt durch die Fürsprache Gorkis und Majakowskis, in die Sowjetunion zurückgekehrt. Die literaturtheoretischen Arbeiten der Gruppe OPOJAZ („Gesellschaft zur Erforschung der poetischen Sprache“), der er Anfang der zwanziger Jahre angehörte, werden inzwischen als „Formalismus“ verurteilt. Im Jahr 1930 muss er sie öffentlich als wissenschaftlichen Irrtum widerrufen. Es gelingt ihm, sich als vielseitiger und produktiver Autor zu etablieren, aber der Makel des ehemaligen Konterrevolutionärs bleibt an ihm haften.</p>
<p>Das Wiedersehen der beiden Brüder im Gulag fällt kurz aus. Gut vierzig Jahre später erinnert sich Viktor Schklowski daran im Gespräch mit der italienischen Slawistin Serena Vitale:</p>
<blockquote><p>Ich hielt die Tränen zurück, als ich ihn sah. „Erkennst du mich?“ flüsterte ich. „Nein“, erwiderte er mit fester Stimme – er hatte Angst um mich. Oder vor mir?</p></blockquote>
<p>Viktor lässt seinem Bruder ein Päckchen Zigaretten da. Auf die Frage des begleitenden Aufsehers, wie er sich nach der Begegnung fühle, antwortet er: „Wie ein lebender Fuchs im Pelzladen.“</p>
<p><div id="attachment_6695" style="width: 1310px" class="wp-caption aligncenter"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-6695" data-attachment-id="6695" data-permalink="https://tell-review.de/das-schiff-auf-dem-weissmeerkanal/weissmeerkanal-buch/" data-orig-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/Wei%C3%9Fmeerkanal-Buch.jpg?fit=1300%2C531&amp;ssl=1" data-orig-size="1300,531" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;1&quot;}" data-image-title="Weißmeerkanal (Buch)" data-image-description="&lt;p&gt;Das Buch &amp;#8222;Der Stalin-Weißmeer-Ostsee-Kanal&amp;#8220;&lt;br /&gt;
Fotograf unbekannt&lt;br /&gt;
https://www.google.de/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.auction-imperia.ru%2Fi%2Fbooklot%2F1235152682.jpg&amp;#038;imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.auction-imperia.ru%2Fwdate.php%3Ft%3Dbooklot%26i%3D121&amp;#038;docid=720CDsP5zpPhCM&amp;#038;tbnid=U0xG2nTVqbHJ8M%3A&amp;#038;vet=1&amp;#038;w=1300&amp;#038;h=531&amp;#038;hl=de&amp;#038;bih=900&amp;#038;biw=1600&amp;#038;q=%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D0%91%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BB%20%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%20%D0%A1%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B0&amp;#038;ved=0ahUKEwjsxobT4YbSAhVTb5oKHQVLADwQMwgcKAIwAg&amp;#038;iact=mrc&amp;#038;uact=8#h=531&amp;#038;imgrc=U0xG2nTVqbHJ8M:&amp;#038;vet=1&amp;#038;w=1300&lt;/p&gt;
" data-image-caption="&lt;p&gt;Das Buch „Der Stalin-Weißmeer-Ostsee-Kanal“&lt;/p&gt;
" data-large-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/Wei%C3%9Fmeerkanal-Buch.jpg?fit=900%2C368&amp;ssl=1" class="size-full wp-image-6695" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/Wei%C3%9Fmeerkanal-Buch.jpg?resize=900%2C368" alt="" width="900" height="368" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/Wei%C3%9Fmeerkanal-Buch.jpg?w=1300&amp;ssl=1 1300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/Wei%C3%9Fmeerkanal-Buch.jpg?resize=80%2C33&amp;ssl=1 80w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/Wei%C3%9Fmeerkanal-Buch.jpg?resize=300%2C123&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/Wei%C3%9Fmeerkanal-Buch.jpg?resize=768%2C314&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/Wei%C3%9Fmeerkanal-Buch.jpg?resize=1030%2C421&amp;ssl=1 1030w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/Wei%C3%9Fmeerkanal-Buch.jpg?resize=1200%2C490&amp;ssl=1 1200w" sizes="auto, (max-width: 900px) 100vw, 900px" /><p id="caption-attachment-6695" class="wp-caption-text">Das Buch <em>Der Stalin-Weißmeer-Ostsee-Kanal</em></p></div></p>
<p>Die sowjetische Presse berichtet ausgiebig über die Reise der Autoren. Die Teilnehmer selbst publizieren zahlreiche Artikel und Aufsätze. Anfang 1934, anlässlich des XVII. Parteitags der KPdSU (B), erscheint das Buch <em>Der Stalin-Weißmeer-Ostsee-Kanal: Geschichte des Baus 1931-1934</em>. Herausgegeben wird das Gemeinschaftswerk von Maxim Gorki, Leopold Awerbach, einem Schriftsteller, Literaturfunktionär und glühenden Stalinisten, sowie Semjon Firin, dem Leiter des Besserungslagers BelBaltLag. Die Fotos stammen von Alexander Rodtschenko, einem der bekanntesten konstruktivistischen Maler und Grafiker Russlands. Zu den 36 genannten Autoren gehört auch Sergei Alymow. Die Mitarbeit ist der Preis für seine Freilassung, die nach seinem Tränenausbruch bei dem Gespräch im Lager eilig in die Wege geleitet worden war.</p>
<p>Am häufigsten taucht im Inhaltsverzeichnis jedoch der Name Viktor Schklowski auf. Er hat an mehr Kapiteln mitgearbeitet als alle anderen Autoren. Sein Bruder Wladimir kommt noch im gleichen Jahr frei, nachdem er sein Strafmaß verbüßt hat und, wie Zehntausende anderer Zwangsarbeiter, nicht mehr benötigt wird. Denn der Weißmeer-Ostee-Kanal ist vollendet. An seiner Einfahrt prangen die Bildnisse von Stalin und Jagoda.</p>
<p><div id="attachment_6680" style="width: 674px" class="wp-caption aligncenter"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-6680" data-attachment-id="6680" data-permalink="https://tell-review.de/das-schiff-auf-dem-weissmeerkanal/1933_entrance_belomor_canal/" data-orig-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/1933_entrance_belomor_canal.png?fit=664%2C224&amp;ssl=1" data-orig-size="664,224" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="1933_entrance_belomor_canal" data-image-description="&lt;p&gt;Einfahrt zum Weißmeer-Ostsee-Kanal 1933 mit den Porträts von Stalin und Jagoda (später ausgelöscht)&lt;br /&gt;
1933_entrance_belomor_canal.png&lt;br /&gt;
See page for author [Public domain], &lt;a href=&quot;https://commons.wikimedia.org/wiki/File%3A1933_entrance_belomor_canal.png&quot;&gt;via Wikimedia Commons&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
" data-image-caption="&lt;p&gt;Die Einfahrt zum Weißmeer-Ostsee-Kanal mit den Porträts von Stalin und Jagoda.&lt;br /&gt;
Das Foto ist von 1933. Das Porträt Jagodas wurde später unkenntlich gemacht.&lt;/p&gt;
" data-large-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/1933_entrance_belomor_canal.png?fit=664%2C224&amp;ssl=1" class="size-full wp-image-6680" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/1933_entrance_belomor_canal.png?resize=664%2C224" alt="" width="664" height="224" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/1933_entrance_belomor_canal.png?w=664&amp;ssl=1 664w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/1933_entrance_belomor_canal.png?resize=80%2C27&amp;ssl=1 80w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2017/02/1933_entrance_belomor_canal.png?resize=300%2C101&amp;ssl=1 300w" sizes="auto, (max-width: 664px) 100vw, 664px" /><p id="caption-attachment-6680" class="wp-caption-text">Die Einfahrt zum Weißmeer-Ostsee-Kanal. Links und rechts sind die Porträts von Stalin und Jagoda. Das Foto wurde 1933 aufgenommen. Das Porträt Jagodas wurde nachträglich unkenntlich gemacht.</p></div></p>
<p>Nach der Fertigstellung des Kanals übernimmt Genrich Jagoda die Leitung des Geheimdienstes NKWD. Im August 1936, zwei Monate nach Maxim Gorkis Tod, leitet er den ersten Moskauer Schauprozess. Im März 1937 wird er selbst als Volksfeind verhaftet. Im dritten Schauprozess, ein Jahr später, zählt er zu den Hauptangeklagten.</p>
<p>Jagodas Todesurteil wird unverzüglich in der Lubjanka vollstreckt, der Zentrale des Geheimdienstes, den er geleitet hat. Im August 1937 werden die beiden noch lebenden Herausgeber des Buches ebenfalls erschossen – Leopold Awerbach und der ehemalige Gulag-Kommandant Semyon Firin. Sein Häftling Wladimir Schklowski überlebt ihn um drei Monate, bevor diesen das gleiche Schicksal trifft. Nur Sergei Alymow bleibt verschont. Er stirbt 1948 bei einem Autounfall.</p>
<p>Das Buch über den Weißmeer-Ostsee-Kanal wird drei Jahre nach Erscheinen aus dem Verkehr gezogen. Zu viele der Namen, die darin vorkommen, gehören inzwischen Volksfeinden.</p>
<hr />
<p><div class="su-row"><br />
<div class="su-column su-column-size-1-2"><div class="su-column-inner su-u-clearfix su-u-trim"><br />
<strong><span style="font-size: 80%;">Quellen:</span></strong></p>
<ul>
<li><span style="font-size: 80%;">Avdejenko, Ak´leksandr: Nakazanie bez prestupleniya<br />
Sovetskaja Rossija, 1991</span></li>
<li><span style="font-size: 80%;">Ivanova, Tamara: Ešče o «nasledstve», o «dolge» i «prave».</span><br />
<span style="font-size: 80%;">Byl li Vsevolod Ivanov «ždanovcem»?</span><br />
<span style="font-size: 80%;">Knižnoe obozrenie. 1989. № 34</span></li>
<li><span style="font-size: 80%;">Klein, Joachim: Belomorkanal. Literatur und Propaganda der Stalinzeit</span><br />
<span style="font-size: 80%;">Zeitschrift für Slavische Philologie, 1995/1996, LV, 53-98</span></li>
<li><span style="font-size: 80%;">Vitale, Serena: Shklovsky: Witness To An Era</span><br />
<span style="font-size: 80%;">Translated by Jamie Richards</span><br />
<span style="font-size: 80%;">Russian Literature, 2013</span><br />
<span style="font-size: 80%;">ISBN: 978-1564787910</span></li>
<li><span style="font-size: 80%;">Website: <a href="http://aquaviva.ru/journal/vladimir-shklovskiy-1889-1937" target="_blank">Vladimir Šklovskij (1889-1937)<br />
</a>Voda živaja – Sankt-Peterburgskij cerkovnyj vestnik</span></li>
</ul>
<ul>
<li><span style="font-size: 80%;">Artikel der russischen Wikipedia, insbesondere:</span></li>
</ul>
<p><span style="font-size: 80%;"><a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B1%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%BB%D0%B0%D0%B3" target="_blank">Belbaltlag</a></span><br />
<span style="font-size: 80%;"><a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D0%91%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BB" target="_blank">Belomorsko-Baltijskij Kanal</a></span><br />
<span style="font-size: 80%;"><a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/Беломорско-Балтийский_канал_имени_Сталина_(книга)" target="_blank">Belomorsko-Baltijski Kanal imeni Stalina (kniga)</a></span><br />
<span style="font-size: 80%;"><a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%BC_%D0%93%D0%BE%D1%80%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9" target="_blank">Maksim Gor&#8217;kij</a></span><br />
<span style="font-size: 80%;"><a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0,_%D0%93%D0%B5%D0%BD%D1%80%D0%B8%D1%85_%D0%93%D1%80%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D1%80%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87" target="_blank">Jagoda, Genrich Grigor&#8217;evič</a></span></p>
<ul>
<li><span style="font-size: 80%;">Artikel der deutschen Wikipedia:</span></li>
</ul>
<p><span style="font-size: 80%;"><a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Wiktor_Borissowitsch_Schklowski" target="_blank">Wiktor Borissowitsch Schklowski</a></span><br />
<span style="font-size: 80%;"><a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Genrich_Grigorjewitsch_Jagoda" target="_blank">Genrich Grigorjewitsch Jagoda</a></span></p>
<p></div></div><br />
<div class="su-column su-column-size-1-2"><div class="su-column-inner su-u-clearfix su-u-trim"></p>
<h6 style="text-align: right;"><em>Bildnachweis:</em></h6>
<h6 style="text-align: right;"><em>Beitragsbild: Bauarbeiten am Weißmeer-Ostsee-Kanal 1932 (Panoramabild)</em><br />
<em> Gemeinfrei, <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File%3A1932_belomorkanal.png">via Wikimedia Commons<br />
</a></em><em><br />
Häftlinge beim Bau des Weißmeerkanals</em><br />
<em> Gemeinfrei, <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Belomorkanal.png">via Wikimedia Commons</a></em></h6>
<h6 style="text-align: right;"><em>Maxim Gorki und Genrich Jagoda</em><br />
<em> Gemeinfrei, <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File%3A1935_genrich_jagoda_maxim_gorki.jpg">via Wikimedia Commons</a></em></h6>
<h6 style="text-align: right;"><em>Agitationsplakat aus der Zeit des Kanalbaus</em><br />
<em> Gemeinfrei, <a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:BBK_poster.jpg">via Wikimedia Commons</a></em></h6>
<h6 style="text-align: right;"><em>Viktor Schklowski</em><br />
<em> Gemeinfrei, <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Sklovsky.jpg">via Wikimedia Commons</a></em></h6>
<h6 style="text-align: right;"><em>Buch „Der Stalin-Weißmeer-Ostsee-Kanal“: © auction-imperia.ru</em></h6>
<h6 style="text-align: right;"><em>Einfahrt zum Weißmeer-Ostsee-Kanal 1933</em><br />
<em> Gemeinfrei, <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File%3A1933_entrance_belomor_canal.png">via Wikimedia Commons</a></em></h6>
<p></div></div><br />
</div></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://tell-review.de/das-schiff-auf-dem-weissmeerkanal/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6673</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Trostlose Weiten</title>
		<link>https://tell-review.de/trostlose-weiten/</link>
					<comments>https://tell-review.de/trostlose-weiten/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Paul Hohn]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Dec 2016 11:33:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Belletristik]]></category>
		<category><![CDATA[Rezension]]></category>
		<category><![CDATA[Hedonismus]]></category>
		<category><![CDATA[Melancholie]]></category>
		<category><![CDATA[Reisen]]></category>
		<category><![CDATA[Russische Literatur]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://tell-review.de/?p=6155</guid>

					<description><![CDATA[Wodka, Birken und ein Leichentransport mit der transsibirischen Eisenbahn. In „Der Alkohol und die Wehmut“ greift Mathias Énard fleißig auf Klischees der russischen Literatur zurück. Aber diese liest sich im Original besser.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Zu was für Blödsinn du mich treibst, Wladimir, ich stelle mir vor, wie Jeanne jetzt an Haken hängt wie Christus am Kreuz und Blut weint oder Heroin raucht, ich weiß nicht, was mir lieber wäre.</p></blockquote>
<p><span class="dropcap">E</span>ine junge Frau namens Jeanne bestellt ihren früheren Geliebten Mathias aus Paris zu sich nach Moskau. Er soll den Leichnam ihres toten Liebhabers Wladimir mit der transsibirischen Eisenbahn von Moskau in dessen Heimatdorf nahe Nowosibirsk bringen. Jeanne möchte lieber in Moskau bleiben und sich an drei durch die Rückenhaut gerammten Fleischerhaken in einem Keller aufhängen lassen: „so lässt sie ihren Schmerz körperlicher werden“. Vor drei Jahren verband die drei eine Dreiecksbeziehung. Zwölf Monate lang lebten sie zusammen, hauptsächlich in Moskau. In diesem Jahr sogen Jeanne, Mathias und Wladimir nicht nur die russische Literatur und Geschichte in sich auf, sie berauschten sich zudem an Alkohol, Opium und Heroin. Für Mathias beginnt eine Zugfahrt durch halb Russland. Begleitet vom Leichnam seines Freundes erinnert er sich in nostalgischen Monologen an die Vergangenheit, an seine eigene und an die russische.</p>
<p>Zunächst hatte Mathias Énard, der für <em>Kompass</em> mit dem Prix Goncourt 2015 ausgezeichnet wurde, den Roman als Hörspiel konzipiert. Es entstand während einer Fahrt mit der transsibirischen Eisenbahn. 2011 erschien die französische Prosafassung. Ende Oktober ist der kurze Roman <em>Der Alkohol und die Wehmut</em>, der in der Vorschau von Matthes &amp; Seitz noch prägnant als <em>Alkohol und Weltschmerz</em> beworben worden war, in deutscher Übersetzung erschienen.</p>
<h4>Melancholie und Selbstmitleid</h4>
<blockquote><p>Da können sie lange suchen, Sie werden nichts finden. Die berühmte russische Seele existiert nicht. Das einzig Greifbare daran ist der Alkohol, die Wehmut und die Leidenschaft für Pferderennen.</p></blockquote>
<p>Dieses Zitat von Anton Tschechow ist dem Roman als Motto vorangestellt. Es ist der erste von vielen Rückgriffen auf die alten Meister der russischen Literatur. Ausgerechnet in diesem seelenlosen Land eine lange Zugfahrt anzutreten, um einen Leichnam zu überführen, macht Mathias wehmütig – und durstig natürlich, denn der Titel ist Programm. Der tote Wladimir dient Mathias als imaginärer Gesprächspartner, als Adressat seines melancholischen Sinnierens, doch ist Wladimir „kein echter Bruder“, denn er trinkt nicht mit. Während Mathias sich einen Wodka nach dem anderen genehmigt, macht er Wladimir Vorwürfe: „du tust mir das an, bleibst stumm, völlig zu, vielleicht hast du dich aufgegeben, weil das Leben dich abgefüllt hat“. Gleich zu Beginn setzt er Wladimir die Vergeblichkeit der Zugfahrt auseinander, bei der es nur in zweiter Linie auf den Leichentransport anzukommen scheint: „Reisen hilft eben auch nicht. Alles sieht überall gleich aus.“</p>
<p>Das <a href="http://tell-review.de/satz-fuer-satz-5-reden-auf-papier/" target="_blank">Gespräch</a> zwischen Mathias und Jeanne vor der Abfahrt des Zuges liest sich so:</p>
<blockquote><p>„Wie geht’s, hat’s sehr lang gedauert?“<br />
„Mit dem Flugzeug dauert’s immer sehr lang. Ich habe mich auf dich gefreut“, log ich.<br />
„Ich auch.“<br />
„Wie geht’s?“<br />
„Nicht besonders, ich habe seit einer Woche nicht geschlafen. Ich denke die ganze Zeit an ihn.“<br />
„Mir auch nicht. Mir geht’s auch nicht gerade gut. Ich habe mehr Pillen als Klamotten im Koffer.“</p></blockquote>
<p>Alles verschwimmt zu einem Einheitsbrei. Das ist sonst ein <a href="http://tell-review.de/satz-fuer-satz-8-trivialliteratur-ii/" target="_blank">Kennzeichen trivialer Literatur</a>. Wo nichts ungesagt bleibt, kann nur eine oberflächliche Dramatik entstehen. Hastig wird der Leser über die Stimmungslage und das Verhältnis der Figuren zueinander informiert und der bevorstehende Drogenkonsum angekündigt. Das ist zwar nicht elegant, aber so kommt man voran.</p>
<h4>Wörtergerassel ohne Substanz</h4>
<p>Generell hat es der Autor eilig: Pausenlos rattert sein Protagonist im Takt des ruckelnden Zuges literarische Anspielungen, Exkurse in die Vergangenheit Russlands und die benebelte Beziehung der drei Gescheiterten herunter.</p>
<blockquote><p>[…] in uns lagern immer noch Bruchstücke der Revolution, Trümmer eines alten Traums eines nicht recht großgewordenen Jugendlichen, der nicht das Glück hatte, ein Gewehr in der Hand zu halten, um seine Träume zu verteidigen: Mir hat man eher eine Spritze in die Hand gedrückt als eine Knarre oder eine Bombe, auch ich hätte lieber auf kleinen Pferden die Steppe durchzogen und geschrien: ‚Kosaken, Kosaken, wollt ihr euch etwa eure Armee zerschlagen lassen?’, wie in Taras Bulba, dem gewaltigen Roman von Gogol […]</p></blockquote>
<p>Mathias’ Sehnsucht nach Gewalt und Revolution erinnert an die Kriegsbegeisterung zahlreicher Intellektueller vor dem Ersten Weltkrieg. Trümmer, Träume, Jugend, Glück – an großen Worten wird nicht gespart. Das Pathos des Erzählers speist sich einerseits aus dem Wunsch, in die Weltgeschichte einzugreifen, andererseits aus einem grenzenlosen Selbstmitleid angesichts der im Rausch verschwendeten Zeit.</p>
<blockquote><p>Als ich sie [Jeanne] in Paris kennenlernte, waren wir gerade achtzehn, ich war aus meiner Provinz aufgebrochen und hatte den Eindruck, ein Gefängnis verlassen zu haben, aus dem Gulag zurückgekehrt zu sein, aus Magadan oder sonstwoher, und eine Freiheit wiederzuerlangen, die ich in Wirklichkeit nie besessen hatte, außer in den Büchern, in den Büchern, die für einen Jugendlichen sehr viel gefährlicher sind als Waffen, denn sie hatten unmöglich zu befriedigende Wünsche in mich getrieben, Kerouac, Cendrars oder Conrad erfüllten mich mit dem Verlangen nach einem unendlichen Aufbruch, […] wir hatten keine Revolution mehr, uns blieben nur die Illusionen der Reise, des Schreibens und der Drogen.</p></blockquote>
<p>Das kauft man dem Protagonisten, der anscheinend alles erlebt hat, nicht ab. Klischee folgt auf Klischee, und die Bildung langer Sätze mit mehreren Nebensätzen simuliert den Eindruck von Erregtheit und Authentizität. Man ist versucht zu denken, die Montage von Großstadtsehnsucht und Entlassung aus dem GULag sei ironisch zu verstehen, zumal aus dem Munde eines Erzählers, der an anderer Stelle vorgibt, <a href="http://tell-review.de/arbeit-hunger-kaelte/" target="_blank">Schalamow</a>, den „Schaufelkünstler“, gelesen zu haben. Aber nach ironischen Anzeichen sucht man vergeblich.</p>
<h6 style="text-align: right;"></h6>
<h6 style="text-align: right;"><em>Bildnachweis:</em><br />
<em> Beitragsbild: Park Pobedy Moscow Metro</em><br />
<em> via <a href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5b/Parkpobedy-escalator.jpg" target="_blank">Wikimedia Commons</a></em><br />
<em> Cover &#8222;Der Alkohol und die Wehmut&#8220;: <a href="http://www.matthes-seitz-berlin.de/buch/der-alkohol-und-die-wehmut.html?cover=1" target="_blank">Matthes &amp; Seitz Verlag</a></em></h6>
<p><div class="su-box su-box-style-default" id="" style="border-color:#83a300;border-radius:3px;max-width:none"><div class="su-box-title" style="background-color:#b6d600;color:#FFFFFF;border-top-left-radius:1px;border-top-right-radius:1px">Angaben zum Buch</div><div class="su-box-content su-u-clearfix su-u-trim" style="border-bottom-left-radius:1px;border-bottom-right-radius:1px"><br />
<div class="su-row"><div class="su-column su-column-size-2-3"><div class="su-column-inner su-u-clearfix su-u-trim"><br />
Mathias Énard<br />
<strong>Der Alkohol und die Wehmut</strong><br />
Roman<br />
Aus dem Französischen von Claudia Hamm<br />
Matthes &amp; Seitz Verlag 2016 · 106 Seiten · 16 Euro<br />
ISBN: 978-3957573490<br />
Bei <a title="Mit Ihrer Bestellung bei Amazon unterstützen Sie tell. Wir danken Ihnen!" href="http://www.amazon.de/dp/3957573491/ref=nosim?tag=wwwtellreview-21" target="_blank" rel="nofollow">Amazon</a> oder <!-- BEGIN PARTNER PROGRAM - DO NOT CHANGE THE PARAMETERS OF THE HYPERLINK --><a href="http://partners.webmasterplan.com/click.asp?ref=776227&amp;site=3780&amp;type=text&amp;tnb=14&amp;prd=yes&amp;suchwert=9783957573490" target="_blank">buecher.de</a><img loading="lazy" decoding="async" style="display: none !important;" src="http://banners.webmasterplan.com/view.asp?site=3780&amp;ref=776227&amp;b=0&amp;type=text&amp;tnb=14" width="1" height="1" border="0" /><!-- END PARTNER PROGRAM --><br />
</div></div><br />
<div class="su-column su-column-size-1-3"><div class="su-column-inner su-u-clearfix su-u-trim"><a href="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/12/Cover.jpg"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" data-attachment-id="6156" data-permalink="https://tell-review.de/trostlose-weiten/cover/" data-orig-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/12/Cover.jpg?fit=867%2C1418&amp;ssl=1" data-orig-size="867,1418" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="Cover" data-image-description="" data-image-caption="" data-large-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/12/Cover.jpg?fit=630%2C1030&amp;ssl=1" class="alignnone size-medium wp-image-6156" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/12/Cover-183x300.jpg?resize=183%2C300" alt="" width="183" height="300" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/12/Cover.jpg?resize=183%2C300&amp;ssl=1 183w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/12/Cover.jpg?resize=49%2C80&amp;ssl=1 49w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/12/Cover.jpg?resize=768%2C1256&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/12/Cover.jpg?resize=630%2C1030&amp;ssl=1 630w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/12/Cover.jpg?resize=300%2C491&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/12/Cover.jpg?w=867&amp;ssl=1 867w" sizes="auto, (max-width: 183px) 100vw, 183px" /></a></div></div></div><br />
</div></div></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://tell-review.de/trostlose-weiten/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6155</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Arbeit, Hunger, Kälte</title>
		<link>https://tell-review.de/arbeit-hunger-kaelte/</link>
					<comments>https://tell-review.de/arbeit-hunger-kaelte/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Paul Hohn]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Dec 2016 12:57:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Aktuell]]></category>
		<category><![CDATA[Lektüretipps]]></category>
		<category><![CDATA[Rubriken]]></category>
		<category><![CDATA[GULag]]></category>
		<category><![CDATA[Russische Literatur]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://tell-review.de/?p=5921</guid>

					<description><![CDATA[Warlam Schalamow war 17 Jahre lang Häftling im GULag. Seine Erzählungen gehen an die Grenze des Erträglichen. In dichter Sprache schildert Schalamow den Überlebenskampf in den Lagern.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="su-note"  style="border-color:#e0e0e0;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><div class="su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim" style="background-color:#fafafa;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;">In unseren Lektüretipps weisen wir auf Bücher hin, die uns begeistert, erschüttert, erheitert haben: Klassiker, Entdeckungen, Kuriositäten.</div></div></p>
<p><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" data-attachment-id="5928" data-permalink="https://tell-review.de/arbeit-hunger-kaelte/durch-den-schnee-cover/" data-orig-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/11/Durch-den-Schnee-Cover.jpg?fit=160%2C261&amp;ssl=1" data-orig-size="160,261" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="durch-den-schnee-cover" data-image-description="" data-image-caption="" data-large-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/11/Durch-den-Schnee-Cover.jpg?fit=160%2C261&amp;ssl=1" class="aligncenter size-full wp-image-5928" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/11/Durch-den-Schnee-Cover.jpg?resize=160%2C261" alt="durch-den-schnee-cover" width="160" height="261" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/11/Durch-den-Schnee-Cover.jpg?w=160&amp;ssl=1 160w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/11/Durch-den-Schnee-Cover.jpg?resize=49%2C80&amp;ssl=1 49w" sizes="auto, (max-width: 160px) 100vw, 160px" /></p>
<blockquote><p>Wie tritt man einen Weg in unberührten Schnee? Ein Mann geht voran, schwitzend und fluchend, setzt kaum einen Fuß vor den anderen und bleibt dauernd stecken im lockeren Tiefschnee.</p></blockquote>
<p><span class="dropcap">W</span>er sich mit Warlam Schalamow (1907-1982) in den GULag am eisigen Fluss Kolyma begibt, wird als Leser nicht geschont: &#8222;Das Lager ist eine Negativerfahrung, eine negative Schule, es wirkt zerstörerisch auf alle – auf Natschalniks und Häftlinge, auf Begleitposten und Zuschauer, auf Passanten und Leser von Belletristik.&#8220; So Schalamow in seinem Essay <em>Über Prosa</em>. Die Intensität der Erzählungen geht an die Grenze des Erträglichen: Schalamow zieht auch die Leser in den Vernichtungssog dieser negativen Schule.</p>
<blockquote><p>Golubew erinnerte sich an das große Krankenzimmer im Bergwerk, wo er vor einem Jahr gelegen hatte. Dort wickelten beinahe alle Kranken nachts ihre Verbände ab, streuten rettenden Schmutz hinein, echten Schmutz vom Fußboden, kratzen die Wunden auf, brachten sie zum Eitern.</p></blockquote>
<p>Mich berührt die dichte Sprache, in der Schalamow vom Überlebenskampf erzählt. Er konzentriert sich auf die Beschreibung des Körperlichen, des Sichtbaren, um eine Welt darzustellen, in der er siebzehn Jahre seines Lebens verbracht hat – manchmal dem Tod näher als dem Leben. Unerbittlich konfrontiert Schalamow den Leser mit Arbeit, Hunger, Kälte. Unter diesen lebensfeindlichen Bedingungen bleibt nur Raum für Handlungen, die zum Überleben notwendig sind. Immer wieder markiert die Nahrungsaufnahme den Höhepunkt einer Erzählung und erscheint in einem ungewohnten Licht, wie zum Beispiel in der (vom Autor erdachten) Beschreibung der letzten Mahlzeit des sterbenden Ossip Mandelstam, der schon zu schwach zum Kauen ist.</p>
<blockquote><p>Das Stück Brot war zergangen, verschwunden, und das war ein Wunder – eines der vielen hiesigen Wunder. Nein, jetzt regte er sich nicht auf. Doch als man ihm seine Tagesration in die Hände legte, umfaßte er sie mit den blutleeren Fingern und preßte das Brot an den Mund. Er biß das Brot mit den Skorbutzähnen, das Fleisch blutete, die Zähne wackelten, doch er spürte keinen Schmerz. Mit aller Kraft preßte er das Brot an den Mund, stopfte es sich in den Mund, lutschte es, riß und nagte…</p></blockquote>
<p>An der Schwelle zum Tod erscheint die Fähigkeit, ein Stück Brot zu essen, als Wunder. Nüchtern nimmt Schalamow den Brotverzehr unter die Lupe. Ganz nah werden wir herangeholt an die Anstrengung des sterbenden Dichters, das Brot mit <em>blutleeren</em> Fingern an den Mund zu <em>pressen</em>. Der Schmerz beim Versuch, das Brot mit wackelnden Zähnen und blutendem Zahnfleisch zu kauen, wird fühlbar. Und dann erfahren wir, dass Mandelstam dem Tod schon so nahe ist, dass er keinen Schmerz mehr spürt. Mit unaufgeregter Genauigkeit nähert sich Schalamow dem beinahe schon vernichteten Leben eines Menschen an. Er beschreibt, wie der Sterbende am Brot <em>lutscht</em>, <em>reißt</em> und <em>nagt</em>. Gerade in der Nüchternheit der Erzählungen tritt die entmenschlichende Brutalität des Lagers prägnant hervor.</p>
<p>Es handele sich „um eine Prosa, die durchlitten ist, wie ein Dokument“, schreibt Schalamow in <em>Über Prosa</em>. Er übt Kritik am Totalitarismus, jedoch ohne Sentimentalitäten oder humanistische Belehrungen, wie man sie etwa bei Solschenizyn findet. Schalamow setzt auf die Eindringlichkeit der Bilder, auf die Wirkung der anschaulich gemachten Erfahrung, und darin liegt seine literarische Leistung. Seine Kritik an den Lagern beansprucht Gültigkeit über die Grenzen des GULag hinweg.</p>
<p>Das wird deutlich an Erzählungen wie „Das Kreuz“, deren Handlung sich außerhalb des Lagers in einer Stadt abspielt. Wir werden Zeugen einer Szene aus dem Leben der Eltern eines Häftlings. Ein blinder Geistlicher und seine Frau leiden an Armut und Hunger. Sie müssen das Gold vom Christuskreuz hacken, um sich Lebensmittel zu kaufen.</p>
<blockquote><p>Das Kreuz lag mit dem Figürchen nach unten. Der blinde Geistliche ertastete das Kreuz und holte mit dem Beil aus. Er tat einen Schlag, und das Kreuz sprang ab und klirrte leise auf dem Boden – der blinde Geistliche hatte danebengeschlagen. Der Geistliche ertastete das Kreuz und legte es wieder auf denselben Platz, wieder hob er das Beil. Diesmal verbog sich das Kreuz, und ein Stück davon ließ sich mit den Fingern abbrechen Eisen ist härter als Gold – das Kreuz zu zerhacken erwies sich als gar nicht schwer.</p></blockquote>
<h6 style="text-align: right;"></h6>
<h6 style="text-align: right;"><em>Bildnachweis:</em><br />
<em> Beitragsbild: Warlam Schalamow 1929</em><br />
<em> Via <a href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/02/1929-ShalamovV.jpg" target="_blank">WikimediaCommons</a><br />
<em> Cover &#8222;Durch den Schnee. Erzählungen aus Kolyma 1&#8220;: <a href="http://www.matthes-seitz-berlin.de/cache/buch/covers/978-3-88221-600-4-x160xx400x-1471339114.jpg" target="_blank">Matthes &amp; Seitz Berlin</a></em><br />
<em> Cover &#8222;Über Prosa&#8220;: <a href="http://www.matthes-seitz-berlin.de/cache/buch/covers/978-3-88221-642-4-x160xx400x-1449570641.jpg" target="_blank">Matthes &amp; Seitz Berlin</a></em></em></h6>
<p><div class="su-box su-box-style-default" id="" style="border-color:#83a300;border-radius:3px;max-width:none"><div class="su-box-title" style="background-color:#b6d600;color:#FFFFFF;border-top-left-radius:1px;border-top-right-radius:1px">Angaben zum Buch</div><div class="su-box-content su-u-clearfix su-u-trim" style="border-bottom-left-radius:1px;border-bottom-right-radius:1px"><br />
Warlam Schalamow<br />
<strong>Erzählungen aus Kolyma</strong><br />
Herausgegeben von Franziska Thun-Hohenstein<br />
Aus dem Russischen von Gabriele Leupold<br />
Matthes &amp; Seitz Berlin<br />
<a href="https://www.amazon.de/Durch-den-Schnee-Erzählungen-Kolyma/dp/388221600X/ref=sr_1_1?s=books&amp;ie=UTF8&amp;qid=1480282059&amp;sr=1-1&amp;keywords=schalamow+durch+den+schnee" target="_blank">Band 1 (2007)</a>, <a href="https://www.amazon.de/Linkes-Ufer-Erzählungen-aus-Kolyma/dp/3882216018/ref=pd_bxgy_14_2?_encoding=UTF8&amp;psc=1&amp;refRID=R5V34MYKFQZFFQQWYK3W" target="_blank">Band 2 (2009)</a>, <a href="https://www.amazon.de/Künstler-Schaufel-Erzählungen-aus-Kolyma/dp/3882216026/ref=pd_bxgy_14_2?_encoding=UTF8&amp;psc=1&amp;refRID=VG1XPNC03BM5CN2Y5XP8" target="_blank">Band 3 (2010)</a>, <a href="https://www.amazon.de/Die-Auferweckung-Lärche-Erzählungen-Kolyma/dp/388221502X/ref=pd_bxgy_14_3?_encoding=UTF8&amp;psc=1&amp;refRID=8W6EEXX7R1T41BEQ1BJ4" target="_blank">Band 4 (2011)</a><br />
Bei <a title="Mit Ihrer Bestellung bei Amazon unterstützen Sie tell. Wir danken Ihnen!" href="http://www.amazon.de/dp/388221600X/ref=nosim?tag=wwwtellreview-21" target="_blank" rel="nofollow">Amazon</a> oder <!-- BEGIN PARTNER PROGRAM - DO NOT CHANGE THE PARAMETERS OF THE HYPERLINK --><a href="http://partners.webmasterplan.com/click.asp?ref=776227&amp;site=3780&amp;type=text&amp;tnb=14&amp;prd=yes&amp;suchwert=9783882216004" target="_blank">buecher.de</a><img loading="lazy" decoding="async" class="nwvmsolbolsbcyjnaaig" src="http://banners.webmasterplan.com/view.asp?site=3780&amp;ref=776227&amp;b=0&amp;type=text&amp;tnb=14" width="1" height="1" border="0" /><!-- END PARTNER PROGRAM --><br />
</div></div></p>
<p><div class="su-box su-box-style-default" id="" style="border-color:#83a300;border-radius:3px;max-width:none"><div class="su-box-title" style="background-color:#b6d600;color:#FFFFFF;border-top-left-radius:1px;border-top-right-radius:1px">Angaben zum Buch</div><div class="su-box-content su-u-clearfix su-u-trim" style="border-bottom-left-radius:1px;border-bottom-right-radius:1px"><br />
Warlam Schalamow<br />
<div class="su-row"><div class="su-column su-column-size-2-3"><div class="su-column-inner su-u-clearfix su-u-trim"><br />
<strong>Über Prosa</strong><br />
Herausgegeben von Franziska Thun-Hohenstein<br />
Aus dem Russischen von Gabriele Leupold<br />
Matthes &amp; Seitz Berlin · 144 Seiten · 12,80 Euro<br />
ISBN: 3882216425<br />
Bei <a title="Mit Ihrer Bestellung bei Amazon unterstützen Sie tell. Wir danken Ihnen!" href="http://www.amazon.de/dp/3882216425/ref=nosim?tag=wwwtellreview-21" target="_blank" rel="nofollow">Amazon</a> oder <!-- BEGIN PARTNER PROGRAM - DO NOT CHANGE THE PARAMETERS OF THE HYPERLINK --><a href="http://partners.webmasterplan.com/click.asp?ref=776227&amp;site=3780&amp;type=text&amp;tnb=14&amp;prd=yes&amp;suchwert=9783882216424" target="_blank">buecher.de</a><img loading="lazy" decoding="async" class="nwvmsolbolsbcyjnaaig" src="http://banners.webmasterplan.com/view.asp?site=3780&amp;ref=776227&amp;b=0&amp;type=text&amp;tnb=14" width="1" height="1" border="0" /><!-- END PARTNER PROGRAM --><br />
</div></div><br />
<div class="su-column su-column-size-1-3"><div class="su-column-inner su-u-clearfix su-u-trim"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" data-attachment-id="5929" data-permalink="https://tell-review.de/arbeit-hunger-kaelte/ueber-prosa/" data-orig-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/11/%C3%9Cber-Prosa.jpg?fit=160%2C299&amp;ssl=1" data-orig-size="160,299" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="ueber-prosa" data-image-description="" data-image-caption="" data-large-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/11/%C3%9Cber-Prosa.jpg?fit=160%2C299&amp;ssl=1" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/11/%C3%9Cber-Prosa.jpg?resize=160%2C299" alt="ueber-prosa" width="160" height="299" class="aligncenter size-full wp-image-5929" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/11/%C3%9Cber-Prosa.jpg?w=160&amp;ssl=1 160w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/11/%C3%9Cber-Prosa.jpg?resize=43%2C80&amp;ssl=1 43w" sizes="auto, (max-width: 160px) 100vw, 160px" /></div></div></div><br />
</div></div></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://tell-review.de/arbeit-hunger-kaelte/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5921</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Das Philosophenschiff</title>
		<link>https://tell-review.de/das-philosophenschiff/</link>
					<comments>https://tell-review.de/das-philosophenschiff/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anselm Bühling]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 23 Jul 2016 08:40:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Essay]]></category>
		<category><![CDATA[Passagen der sowjetischen Literaturgeschichte]]></category>
		<category><![CDATA[Schatztruhe]]></category>
		<category><![CDATA[Passagen aus der sowjetischen Literaturgeschichte]]></category>
		<category><![CDATA[Philosophenschiff]]></category>
		<category><![CDATA[Russische Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Sowjetische Literatur]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://tell-review.de/?p=3414</guid>

					<description><![CDATA[1922 werden dreißig Intellektuelle und Wissenschaftler aus dem jungen Sowjetrussland ausgewiesen. Trotzki spricht von einem Akt der "vorausschauenden Humanität" - später hätte man die unabhängigen Geister möglicherweise "nach dem Kriegsrecht erschießen müssen". In den Erinnerungen des Schriftstellers Michail Ossorgin, der zu den Ausgewiesenen gehört, werden wir Zeuge einer Übergangszeit, in der viele noch nicht ahnten, welche Diktatur ihnen bevorstand.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="su-note"  style="border-color:#e0e0e0;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><div class="su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim" style="background-color:#fafafa;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;">Dies ist der zweite Beitrag der Reihe „Passagen aus der sowjetischen Literaturgeschichte“. Weitere Beiträge:<br />
<a href="http://tell-review.de/das-narrenschiff/" target="_blank">Das Narrenschiff</a><br />
<a href="http://tell-review.de/das-schiff-auf-dem-weissmeerkanal/" target="_blank">Das Schiff auf dem Weißmeerkanal</a></div></div></p>
<p><span class="dropcap">A</span>m Morgen des 29. September 1922 legt am Nikolaus-Ufer in Petrograd ein Fahrgastschiff mit dem gravitätischen Namen „Oberbürgermeister Haken“ ab und nimmt Kurs auf die deutsche Hafenstadt Stettin. An Bord befinden sich dreißig russische Intellektuelle, Ärzte und Wissenschaftler mit ihren Familien. Sie sind auf Anordnung der Regierung aus Russland ausgewiesen worden, und Deutschland hat sich bereit erklärt, sie vorerst aufzunehmen. Vor dem Betreten des Schiffs hat die sowjetische Geheimpolizei GPU alle Personen einzeln durchsucht, denn sie dürfen keine Juwelen und Wertgegenstände außer Landes bringen.</p>
<p><div id="attachment_3422" style="width: 710px" class="wp-caption aligncenter"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-3422" data-attachment-id="3422" data-permalink="https://tell-review.de/das-philosophenschiff/oberburgermeister_haken/" data-orig-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Oberburgermeister_Haken-e1469224582517.jpg?fit=700%2C322&amp;ssl=1" data-orig-size="700,322" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="Oberburgermeister_Haken" data-image-description="&lt;p&gt;Das Fahrgastschiff „Oberbürgermeister Haken“&lt;br /&gt;
Oberburgermeister Haken.jpg&lt;br /&gt;
Public domain, &lt;a href=&quot;https://commons.wikimedia.org/wiki/File%3AOberburgermeister_Haken.jpg&quot;&gt;via Wikimedia Commons&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
" data-image-caption="&lt;p&gt;Das Fahrgastschiff &amp;#8222;Oberbürgermeister Haken&amp;#8220;&lt;/p&gt;
" data-large-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Oberburgermeister_Haken-e1469224582517.jpg?fit=700%2C322&amp;ssl=1" class="size-full wp-image-3422" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Oberburgermeister_Haken-e1469224582517.jpg?resize=700%2C322" alt="Das Fahrgastschiff &quot;Oberbürgermeister Haken&quot;" width="700" height="322" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Oberburgermeister_Haken-e1469224582517.jpg?w=700&amp;ssl=1 700w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Oberburgermeister_Haken-e1469224582517.jpg?resize=80%2C37&amp;ssl=1 80w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Oberburgermeister_Haken-e1469224582517.jpg?resize=300%2C138&amp;ssl=1 300w" sizes="auto, (max-width: 700px) 100vw, 700px" /><p id="caption-attachment-3422" class="wp-caption-text">Das Fahrgastschiff &#8222;Oberbürgermeister Haken&#8220;</p></div></p>
<p>Am Kai steht eine Handvoll Menschen, die gekommen sind, um Abschied zu nehmen. Sie dürfen das Schiff nicht betreten und können von außen die Passagiere in den Kajüten nicht sehen. Zu den Wartenden am Ufer gehört der Schriftsteller Jewgeni Samjatin. Er hat ein Jahr zuvor in der Zeitschrift des <a href="/das-narrenschiff/" target="_blank">Hauses der Künste</a> einen Essay mit dem Titel „Ich fürchte“ veröffentlicht. Darin kritisiert er, dass die sowjetische Regierung aus der Zarenzeit ausgerechnet die Einrichtung der Hofpoeten übernommen habe; so würden vor allem die „flinken“, wendigen Autoren begünstigt. Er warnt vor einem „neuen Katholizismus“ der, genau wie der alte, Angst habe vor jedem häretischen Wort. Samjatin ruft dazu auf, das Volk in Russland – den „Demos“ – nicht wie ein Kind zu betrachten, dessen Unschuld geschützt werden muss. Und er verteidigt die Unabhängigkeit der Literatur:</p>
<blockquote><p>Die Hauptsache ist, daß wahre Literatur nur dort leben kann, wo sie nicht von zuverlässigen Vollzugsbeamten gemacht wird, sondern von Wahnwitzigen, Abtrünnigen, Ketzern, Träumern, Aufständigen, Skeptikern.</p></blockquote>
<p>Im Herbst 1922, als Samjatin dem Dampfschiff nachsieht, steht auch er auf einer Liste der „aktiven antisowjetischen Intelligenz“ und ist, wie die meisten Passagiere an Bord des Schiffs, vorübergehend verhaftet und verhört worden. Seine Ausweisung wird jedoch „auf Anordnung der Kommission des Genossen Dserschinski“ vorerst ausgesetzt. Samjatin wird erst zehn Jahre später auf eigenen Wunsch aus der Sowjetunion emigrieren.</p>
<p><div id="attachment_3421" style="width: 772px" class="wp-caption aligncenter"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-3421" data-attachment-id="3421" data-permalink="https://tell-review.de/das-philosophenschiff/liste-der-antisowjetischen-intelligenz/" data-orig-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Liste-der-antisowjetischen-Intelligenz-e1469223574336.jpg?fit=762%2C492&amp;ssl=1" data-orig-size="762,492" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="Liste der antisowjetischen Intelligenz" data-image-description="" data-image-caption="&lt;p&gt;Die &amp;#8222;Liste der antisowjetischen Intelligenz der Stadt Petrograd&amp;#8220; (Ausschnitt). Samjatin ist als Nr. 9 aufgeführt.&lt;/p&gt;
" data-large-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Liste-der-antisowjetischen-Intelligenz-e1469223574336.jpg?fit=900%2C904&amp;ssl=1" class="size-full wp-image-3421" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Liste-der-antisowjetischen-Intelligenz-e1469223574336.jpg?resize=762%2C492" alt="Die &quot;Liste der antisowjetischen Intelligenz der Stadt Petrograd&quot; (Ausschnitt). Samjatin ist als Nr. 9 aufgeführt." width="762" height="492" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Liste-der-antisowjetischen-Intelligenz-e1469223574336.jpg?w=762&amp;ssl=1 762w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Liste-der-antisowjetischen-Intelligenz-e1469223574336.jpg?resize=80%2C52&amp;ssl=1 80w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Liste-der-antisowjetischen-Intelligenz-e1469223574336.jpg?resize=300%2C194&amp;ssl=1 300w" sizes="auto, (max-width: 762px) 100vw, 762px" /><p id="caption-attachment-3421" class="wp-caption-text">Die &#8222;Liste der antisowjetischen Intelligenz der Stadt Petrograd&#8220; (Ausschnitt). Samjatin ist an 9. Stelle aufgeführt.</p></div></p>
<p style="text-align: center;">* * *</p>
<p>In den ersten Jahren nach der Oktoberrevolution ist noch vieles offen. Die Bolschewiki müssen ihre Macht nach innen konsolidieren und sie nach außen gegen Freiwilligenarmeen und Kampfverbände verteidigen. Zur Festigung der inneren Macht wird die „Außerordentliche Allrussische Kommission zur Bekämpfung von Konterrevolution“, abgekürzt Tscheka, gegründet. Leiter ist der polnischstämmige Kommunist Felix Dserschinski. Zur Verteidigung nach außen baut Leo Trotzki die Rote Armee auf.</p>
<p><div id="attachment_3432" style="width: 250px" class="wp-caption alignleft"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-3432" data-attachment-id="3432" data-permalink="https://tell-review.de/das-philosophenschiff/osorgin_m_a/" data-orig-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Osorgin_M_A.jpg?fit=629%2C882&amp;ssl=1" data-orig-size="629,882" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="Osorgin_M_A" data-image-description="" data-image-caption="" data-large-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Osorgin_M_A.jpg?fit=629%2C882&amp;ssl=1" class="wp-image-3432" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Osorgin_M_A.jpg?resize=240%2C337" alt="Michail Ossorgin" width="240" height="337" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Osorgin_M_A.jpg?w=629&amp;ssl=1 629w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Osorgin_M_A.jpg?resize=57%2C80&amp;ssl=1 57w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Osorgin_M_A.jpg?resize=214%2C300&amp;ssl=1 214w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Osorgin_M_A.jpg?resize=300%2C421&amp;ssl=1 300w" sizes="auto, (max-width: 240px) 100vw, 240px" /><p id="caption-attachment-3432" class="wp-caption-text">Michail Ossorgin</p></div></p>
<p>Der Herrschaft der Bolschewiki begegnen viele Intellektuelle und Akademiker mit Skepsis. Zu ihnen gehören der Schriftsteller Michail Ossorgin und sein Freund, der Philosoph Nikolai Berdjajew. Beide machen ihre kritische Haltung von Anfang an öffentlich deutlich. Und beide bekommen es deshalb schon bald mit der Tscheka zu tun. Ossorgin wird 1919 kurz verhaftet. Berdjajew wird 1920 festgenommen, von Dserschinski persönlich verhört und danach wieder freigelassen.</p>
<p>Für Ossorgin und Berdjajew ist das zunächst nichts Neues. Beide waren als Gegner der zaristischen Regierung bereits vor der Revolution verfolgt und verbannt worden. Sie betrachten die Verhöre und Verhaftungen als Übergangserscheinungen, die durch den Bürgerkrieg bedingt sind. Und sie sehen sich grundsätzlich auf Seiten der Revolution, auch wenn sie dabei eher an die Februar- als an die Oktoberrevolution denken. In Zukunft wird es besser werden, davon sind sie überzeugt:</p>
<blockquote><p>Und da war noch etwas – etwas, das jemandem, der diese Tage nicht in Russland durchlebt hat, nur schwer zu erklären ist. Sowohl die Triumphierenden als auch diejenigen, die unter ihrem Triumph litten, glaubten, dass all diese Leiden, Entbehrungen, die ganze elende Hast des Lebens, bloß vorläufig seien, bloß ein schrecklicher Übergang vom Vergangenen zum Künftigen. Wer unter der Revolution zu leiden hatte, verwünschte sie nicht und beschwerte sich nicht; nur wenige träumten von einer Rückkehr der alten Verhältnisse. […] Man schaute nach vorn und glaubte – oder wollte glauben –, dass sich das alles einrenken würde, deshalb sehnte man sich so sehr nach dem Ende des Bürgerkriegs, der verhinderte, dass Ruhe einkehrte und der den Terror nährte.</p></blockquote>
<p>So beschreibt Ossorgin in seinem autobiografischen Bericht <em>Vremena</em> (<em>Zeiten</em>) die Stimmung in den ersten Jahren nach der Revolution. Es gibt durchaus Gründe für diesen Zukunftsoptimismus. Freie Debatten sind in dieser Zeit noch möglich. Intellektuelle genießen sogar gewisse Privilegien, ohne dass sie Linientreue beweisen müssen. Berdjajew wird zwar verhaftet und verhört, doch gleichzeitig zählt er zu den „Zwölf Unsterblichen“ – zwölf handverlesene Intellektuelle, die während der Lebensmittelrationierung Sonderzuteilungen erhalten. Anders als viele andere Vertreter des Bürgertums darf er seine Wohnung und seine Bibliothek behalten. Er gründet 1919 die „Moskauer Freie Akademie für Geisteskultur“ und wird 1920 an die Moskauer Universität berufen. Berdjajew und Ossorgin sind zudem in der Leitung des unabhängigen Schriftstellerverbands tätig und verhandeln in dieser Eigenschaft mit den Bolschewiki, um Kollegen zu helfen, die aus politischen Gründen verhaftet worden sind.</p>
<p id="pomgol" style="text-align: center;">* * *</p>
<p>Im Juni 1921 engagiert sich Ossorgin mit anderen Vertretern der unabhängigen Intelligenz im „Allrussischen Hilfskomitee für die Hungernden“. Dieses auf Vermittlung von Maxim Gorki gegründete Komitee soll Unterstützung für die Wolgagebiete organisieren, die infolge der Bürgerkriegswirren von einer Hungerkatastrophe betroffen sind.</p>
<p>Doch inzwischen haben sich die Zeiten gewandelt. Nach der blutigen Niederschlagung des Kronstädter Matrosenaufstands im März 1921 sind die Bolschewiki darangegangen, ihre Macht in allen gesellschaftlichen Bereichen zu festigen. Dabei sehen sie die Vertreter der kritischen Intelligenz zunehmend als existenzielle Bedrohung. Am 16. Juni wird Wladimir Taganzew, Geograf und Mitglied der Akademie der Wissenschaften, als angeblicher Rädelsführer einer antisowjetischen Verschwörung verhaftet. In der Folge kommt es zu mehr als 800 Festnahmen. 96 Personen sterben in der Haft oder werden erschossen, darunter der Dichter <a href="/das-narrenschiff#gumiljow" target="_blank">Nikolai Gumiljow</a>.</p>
<p>Im August 1921 wird auch das erst drei Monate zuvor gegründete „Allrussische Hilfskomitee für die Hungernden“ zerschlagen. In Lenins Augen ist eine solche gesellschaftliche Initiative per se gegen die Regierung gerichtet, weil sie unterstellt, dass diese die Hungersnot nicht allein in den Griff kriege. Dass das Komitee von Lew Kamenew geleitet wird, Mitglied des ZK und des Politbüros der Partei, kann die gewaltsame Auflösung nicht verhindern. Ossorgin erinnert sich:</p>
<blockquote><p>Im Haus an der Sobatschaja Ploschtschadka findet die reguläre Komiteesitzung statt, aber der Vorsitzende, Volkskommissar Kamenew, sonst immer pünktlich, ist nicht erschienen. Ich sitze neben Wera Figner, der berühmten alten Revolutionärin, die zwanzig Jahre Einzelhaft auf der Festung Schlüsselburg überlebt hat – eine strenge, ernsthafte Frau, die sich den Glauben an die Revolution bewahrt hat. Ich sage zu ihr: ‚Gleich kommen die Tschekisten und ich muss Sie untergehakt ins Gefängnis begleiten.‘ […]<br />
An der Einfahrt heulen Motoren auf, und schwarze Gestalten stürmen in den Saal, allen voran eine Frau in einer Lederjacke, einen Revolver am Gürtel. Die Greisin Figner wird verschont, wir anderen in schicken Autos abtransportiert.</p></blockquote>
<p>Maxim Gorki ist weltweit zu bekannt, um angetastet zu werden. Lenin legt ihm nahe, sich zur Behandlung seiner Lungentuberkulose ins Ausland zu begeben. Ossorgin wird an einen Ort in der Nähe von Kasan verbannt, 800 Kilometer östlich von Moskau. Erst später erfährt er, dass man ihn und viele andere Mitglieder des Komitees zum Tode verurteilt hatte. Auf Intervention von Fridtjof Nansen, Hochkommissar für Flüchtlingsfragen beim Völkerbund, wurden die Todesurteile umgewandelt und die betroffenen Personen ins Exil oder in die Verbannung geschickt.</p>
<p>Die erneute Verbannung ist für Ossorgin, der nach der Revolution von 1905 zehn Jahre im italienischen Exil verbracht hat, ein tiefer biografischer Einschnitt:</p>
<blockquote><p>Ich hatte davon geträumt, in Russland zu leben und zu arbeiten, war aus der Emigration zurückgekehrt, hatte an die Revolution geglaubt und zu vieles an ihr gerechtfertigt. Und nun war ich ein ‚Volksfeind‘, ein Konterrevolutionär; wieder Gefängnis, wieder Verbannung, alles was ich schon unter dem Zarenregime erlebt hatte, in derselben Abfolge, mit denselben bekannten Einzelheiten.</p></blockquote>
<p>Es gelingt ihm, bereits nach einem halben Jahr „aus medizinischen Gründen“ die Erlaubnis zur Rückkehr nach Moskau zu erwirken. Die Stadt hat sich verändert:</p>
<blockquote><p>Die Neue Ökonomische Politik liegt in der Luft. Unterwegs sehe ich Läden mit sorgfältig geputzten Glasscheiben, die an Vitrinen erinnern; private Geschäfte! Aber die Leute sind immer noch ‚Beuteltiere‘: mit Säcken auf dem Rücken, andere schieben einen Kinderwagen vor sich her, offenkundig zum Transport von Lebensmitteln. Die Straße, in der ich wohne, ist umbenannt worden. Die Klingel funktioniert nicht – ich klopfe. Ich bin daheim.</p></blockquote>
<p>Während sich die wirtschaftliche Situation im Land infolge der von Lenin eingeführten Neuen Ökonomischen Politik zu verbessern beginnt, wird der Spielraum für geistige Freiheit zunehmend eingeengt. Im Winter 1921/1922 treten Hunderte von Professoren der Staatlichen Moskauer Universität und anderer Hochschulen in den Ausstand, um sich gegen Eingriffe in die Hochschulautonomie zu wehren. Der gesundheitlich angeschlagene Lenin spielt in einem Brief an Stalin und Kamenew mit dem Gedanken, zwanzig bis vierzig der streikenden Hochschullehrer zu entlassen. Als im Frühjahr auf Fachkongressen von Wissenschaftlern und Ärzten die Sozial- und Wirtschaftspolitik der Regierung kritisiert wird, handelt er. Am 19. Mai 1922 erhält Dserschinski die Order, Vorkehrungen zu treffen, um „Schriftsteller und Professoren, die der Konterrevolution helfen“, außer Landes zu schaffen. Sechs Tage später erleidet Lenin einen Schlaganfall.</p>
<p style="text-align: center;">* * *</p>
<p><div id="attachment_3433" style="width: 245px" class="wp-caption alignright"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-3433" data-attachment-id="3433" data-permalink="https://tell-review.de/das-philosophenschiff/%d0%bd%d0%b8%d0%ba%d0%be%d0%bb%d0%b0%d0%b9_%d0%b1%d0%b5%d1%80%d0%b4%d1%8f%d0%b5%d0%b2/" data-orig-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B9_%D0%91%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%8F%D0%B5%D0%B2.jpg?fit=440%2C729&amp;ssl=1" data-orig-size="440,729" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;1&quot;}" data-image-title="Nikolai Berdjajew" data-image-description="" data-image-caption="&lt;p&gt;Nikolai Berdjajew (1912)&lt;/p&gt;
" data-large-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B9_%D0%91%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%8F%D0%B5%D0%B2.jpg?fit=440%2C729&amp;ssl=1" class=" wp-image-3433" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B9_%D0%91%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%8F%D0%B5%D0%B2.jpg?resize=235%2C390" alt="Nikolai Berdjajew (1912)" width="235" height="390" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B9_%D0%91%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%8F%D0%B5%D0%B2.jpg?w=440&amp;ssl=1 440w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B9_%D0%91%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%8F%D0%B5%D0%B2.jpg?resize=48%2C80&amp;ssl=1 48w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B9_%D0%91%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%8F%D0%B5%D0%B2.jpg?resize=181%2C300&amp;ssl=1 181w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B9_%D0%91%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%8F%D0%B5%D0%B2.jpg?resize=300%2C497&amp;ssl=1 300w" sizes="auto, (max-width: 235px) 100vw, 235px" /><p id="caption-attachment-3433" class="wp-caption-text">Nikolai Berdjajew (1912)</p></div></p>
<p>Ossorgin und Berdjajew verbringen den Sommer 1922 in einer Hütte auf dem Land. Ossorgin genießt die Natur, entspannt sich, sammelt Beeren, fängt Fische, schläft oder schreibt. Berdjajew sitzt tagsüber akkurat gekleidet mit Krawatte am Schreibtisch und bricht abends mit einem kleinen Handköfferchen zum Spaziergang auf, um Tannenzapfen zum Anheizen des Feuers zu sammeln.</p>
<p>Eines Tages fährt Berdjajew nach Moskau, um einige Angelegenheiten zu regeln und kehrt nicht wieder zurück. Von Urlaubern aus der Hauptstadt erfährt Ossorgin, dass dort Schriftsteller und Gelehrte verhaftet werden – warum, weiß niemand genau, die Hintergründe sind unklar. Trotzdem begreift Ossorgin sofort, dass auch er betroffen ist und beginnt, Vorkehrungen zu treffen. Er versteckt sich vorerst bei Bekannten in einem Nachbardorf – in unmittelbarer Nähe des Ortes, an dem Dserschinski, Kamenew und Trotzki ihren Sommerurlaub verbringen.</p>
<blockquote><p>Am dritten Tag erfuhr ich, dass ein Teil der Festgenommenen noch im Gefängnis saß und ein Teil mit der Auflage freigelassen worden war, sich auf die Ausweisung ins Ausland vorzubereiten. Es gab weder Begründungen noch Anklagen; es waren Leute verhaftet worden, die mit Politik nichts zu tun hatten, ‚Religionsphilosophen‘, ein Universitätsrektor, ein Finanzwissenschaftler, ein Astronom, ein Ingenieur, ein Agronom, ein paar Schriftsteller, ein Literaturkritiker – es gab keinerlei Zusammenhang zwischen ihnen, eine zufällige, amateurhafte Auswahl.</p></blockquote>
<p>Ossorgin fährt nach Moskau. Er weiß inzwischen, welcher Ermittler für seinen „Fall“ zuständig ist und ruft in der Lubjanka an – der Zentrale der Geheimpolizei GPU, der Nachfolgeorganisation der Tscheka. Er kündigt an, sich zu stellen und fragt, ob er ein Kopfkissen und Bettwäsche zum Wechseln mitbringen solle. Das sei nicht nötig, sagt man ihm.</p>
<p>Vor der Ljubjanka kann er die Wächter nur mit Mühe dazu bringen, ihn hineinzulassen. Im Gebäude selbst kommt es, wie er in seinen Erinnerungen schildert, zu folgendem Wortwechsel:</p>
<blockquote><p>– „In welcher Sache?“<br />
– „In der Sache meiner Verhaftung.“<br />
– „Aber Sie sind nicht verhaftet.“<br />
– „Ich bin dazu hergekommen.“<br />
– „Ohne Haftbefehl geht das nicht.“<br />
– „Was soll ich denn machen?“<br />
– „Dafür sind wir nicht zuständig, gehen Sie heim.“</p></blockquote>
<p>Ossorgin redet lange auf den Wächter ein: Aus dem Gefängnis dürfe man zwar niemanden herauslassen, aber was spreche denn dagegen, jemanden hineinzulassen? Er droht, sich zu beschweren. Schließlich wird er durchgewinkt und kann seinen Ermittler aufsuchen. Der legt ihm drei Papiere zur Unterzeichnung vor: Mit der ersten Unterschrift soll Ossorgin bestätigen, dass er über seine Verhaftung in Kenntnis gesetzt wurde. Mit der zweiten bestätigt er, dass er über seine Freilassung in Kenntnis gesetzt wurde – unter der Auflage, die Russische Föderative Sowjetrepublik innerhalb einer Woche zu verlassen und nicht ohne Erlaubnis der Regierung zurückzukehren, bei Androhung der Todesstrafe. Das dritte Dokument schließlich ist ein Formular mit der Frage: „Was ist Ihre Einstellung zur Sowjetmacht?“ Ossorgin schreibt „Verwunderung“, unterzeichnet und erhält den Entlassungsschein.</p>
<p>Bis zur Ausreise vergeht dann doch mehr als eine Woche. Das liegt auch daran, dass sich die deutsche Botschaft weigert, auf Antrag der sowjetischen Geheimpolizei pauschal Einreisevisa für die Dutzende von Intellektuellen und Akademikern auszustellen, die in diesen Tagen vorgeladen, verhaftet und ausgewiesen worden sind. Sie müssen sich jeweils einzeln und persönlich auf dem offiziellen Weg um ihr Visum bemühen. So bleibt etwas Zeit, um Habseligkeiten zu verkaufen und sich von Freunden und Verwandten zu verabschieden.</p>
<p>Während Ossorgin seine Angelegenheiten regelt, äußert sich Leo Trotzki in einem Interview mit der Zeitung “Iswestija” zu der Aktion:</p>
<blockquote><p>Die Elemente, die wir ausweisen oder ausweisen werden, sind als solche politisch bedeutungslos. Aber sie sind potenzielle Waffen in den Händen unserer möglichen Feinde. Falls es erneut zu militärischen Komplikationen kommt, werden all diese unversöhnlichen und unbelehrbaren Elemente sich als militärisch-politische Agenten des Feindes erweisen. Und wir werden gezwungen sein, sie nach dem Kriegsrecht zu erschießen. Deshalb ziehen wir es vor, sie jetzt, in einer ruhigen Phase, beizeiten auszuweisen. Und ich hoffe, dass Sie bereit sein werden, unsere vorausschauende Humanität anzuerkennen und sie gegenüber der öffentlichen Meinung zu verteidigen.</p></blockquote>
<p><div id="attachment_3420" style="width: 316px" class="wp-caption alignright"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-3420" data-attachment-id="3420" data-permalink="https://tell-review.de/das-philosophenschiff/iljin-und-trubetzkoj-an-bord-des-philosophenschiffs/" data-orig-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Iljin-und-Trubetzkoj-an-Bord-des-Philosophenschiffs.jpg?fit=622%2C804&amp;ssl=1" data-orig-size="622,804" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="Iljin und Trubetzkoj an Bord des Philosophenschiffs" data-image-description="&lt;p&gt;Die Philosophen Iwan Iljin und Sergej Trubetzkoj an Bord der &amp;#8222;Oberbürgermeister Haken&amp;#8220;. Zeichnung von I.A Matussewitsch&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:%D0%98%D0%BB%D1%8C%D0%B8%D0%BD_%D0%B8_%D0%A2%D1%80%D1%83%D0%B1%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D0%BD%D0%B0_%D0%B1%D0%BE%D1%80%D1%82%D1%83_%D1%84%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D1%81%D0%BE%D1%84%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B0.jpg&lt;/p&gt;
" data-image-caption="&lt;p&gt;Die Philosophen Iwan Iljin und Sergej Trubetzkoj an Bord der &amp;#8222;Oberbürgermeister Haken&amp;#8220;.&lt;/p&gt;
" data-large-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Iljin-und-Trubetzkoj-an-Bord-des-Philosophenschiffs.jpg?fit=622%2C804&amp;ssl=1" class=" wp-image-3420" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Iljin-und-Trubetzkoj-an-Bord-des-Philosophenschiffs.jpg?resize=306%2C396" alt="Die Philosophen Iwan Iljin und Sergej Trubetzkoj an Bord der &quot;Oberbürgermeister Haken&quot;." width="306" height="396" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Iljin-und-Trubetzkoj-an-Bord-des-Philosophenschiffs.jpg?w=622&amp;ssl=1 622w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Iljin-und-Trubetzkoj-an-Bord-des-Philosophenschiffs.jpg?resize=62%2C80&amp;ssl=1 62w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Iljin-und-Trubetzkoj-an-Bord-des-Philosophenschiffs.jpg?resize=232%2C300&amp;ssl=1 232w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/07/Iljin-und-Trubetzkoj-an-Bord-des-Philosophenschiffs.jpg?resize=300%2C388&amp;ssl=1 300w" sizes="auto, (max-width: 306px) 100vw, 306px" /><p id="caption-attachment-3420" class="wp-caption-text">Die Philosophen Iwan Iljin und Sergej Trubetzkoj an Bord der &#8222;Oberbürgermeister Haken&#8220;.</p></div></p>
<p>Ossorgin und Berdjajew sowie ihre Angehörigen gehen Ende September in Petersburg an Bord der „Oberbürgermeister Haken“. Mit ihnen reisen weitere bedeutende russische Philosophen wie Sergej Trubezkoj, Simon Frank und Iwan Iljin. Andere folgen später nach.</p>
<p>In diesem Jahr verliert Russland eine ganze Generation unabhängiger Intellektueller und Wissenschaftler. Die Betroffenen verlieren ihre Heimat. Gleichwohl wird Trotzki mit seiner zynischen Rede von der „vorausschauenden Humanität“ auf paradoxe Weise Recht behalten. Er selbst wird sechs Jahre später nach verlorenem Machtkampf mit Stalin aus Sowjetrussland ausgewiesen und 1940 im mexikanischen Exil von einem sowjetischen Agenten ermordet. Die wenigen unabhängigen Intellektuellen, die im Land verblieben sind, werden verfolgt, verhaftet und hingerichtet, so die Philosophen Pawel Florenski und Gustav Speth. Diejenigen, die 1922 außer Landes geschickt wurden, bleiben vor diesem Schicksal bewahrt.</p>
<hr />
<h4><span style="font-size: 75%;">Quellen:</span></h4>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Annenkov, Jurij Pavlovič: Dnevnik moich vstreč. Cikl tragediij. Leningrad, Verlag Isskusstvo 1991. ISBN 5-210-02156-4.</li>
<li>Berdjaev, Nikolaj Aleksandrovič: Samopoznanie. (Opyt filosofskoj avtobiografii) Moskva, Verlag Meždunarodnye otnošenija 1991. ISBN 5-85207-006-8.</li>
<li>Osorgin, Michail Andreevič: Vremena. Avtobiografičeskoe povestvovanie. Moskva, Verlag Sovremennik 1989. <span class="citation">ISBN 5-270-00813-0. (<em>Passagen für diesen Beitrag übersetzt von Anselm Bühling</em>)</span></li>
<li>&#8222;Očistim Rossiju nadolgo: K 90-letiju vysilki intelligencii is Sovetskoj Rossii.&#8220; http://allin777.livejournal.com/164379.html 2012</li>
<li>Šentalinskij, Vitalij: Filosofskij parochod. http://www.vehi.net/berdyaev/vshental.html Biblioteka &#8222;vechi&#8220; 2000.</li>
<li>Zamjatin, Jevgenij: Ich fürchte. Zwei Essays. Aus dem Russischen übersetzt und mit einem Vorwort von Peter Urban. Berlin, Friedenauer Presse 2011. ISBN 978-3-932109-67-6</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h6 style="text-align: right;">Bildnachweis:<br />
<em>Fahrgastschiff &#8222;Oberbürgermeister Haken&#8220;: Gemeinfrei, <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File%3AOberburgermeister_Haken.jpg">via Wikimedia Commons</a></em><br />
<em> Liste der antisowjetischen Intelligenz: via <a href="http://lingvostranovedcheskiy.academic.ru" target="_blank">http://lingvostranovedcheskiy.academic.ru</a></em><br />
<em> Iljin und Trubetzkoj and Bord des Philosophenschiffs. Zeichnung von I.A. Matusevič: via</em><br />
<em> <a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:%D0%98%D0%BB%D1%8C%D0%B8%D0%BD_%D0%B8_%D0%A2%D1%80%D1%83%D0%B1%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D0%BD%D0%B0_%D0%B1%D0%BE%D1%80%D1%82%D1%83_%D1%84%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D1%81%D0%BE%D1%84%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B0.jpg" target="_blank">Wikipedia</a></em><br />
<em> Michail Ossorgin: Autor unbekannt, via <a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Osorgin_M_A.jpg#filelinks" target="_blank">Wikipedia<br />
</a></em><em>Nikolai Berdjajew: Gemeinfrei <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File%3A%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B9_%D0%91%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%8F%D0%B5%D0%B2.jpg">via Wikimedia Commons</a></em></h6>
<hr />
<p><a href="https://steadyhq.com/tell-review?utm_source=publication&#038;;utm_medium=banner"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" class="aligncenter" style="height: 120px;" src="https://i0.wp.com/steady.imgix.net/gfx/banners/unterstuetzen_sie_uns_auf_steady.png?w=900&#038;ssl=1" alt="Unterstützen Sie uns auf Steady" /></a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://tell-review.de/das-philosophenschiff/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3414</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Das Narrenschiff</title>
		<link>https://tell-review.de/das-narrenschiff/</link>
					<comments>https://tell-review.de/das-narrenschiff/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Anselm Bühling]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 May 2016 07:59:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Essay]]></category>
		<category><![CDATA[Passagen der sowjetischen Literaturgeschichte]]></category>
		<category><![CDATA[Schatztruhe]]></category>
		<category><![CDATA[Alexander Blok]]></category>
		<category><![CDATA[Anna Achmatowa]]></category>
		<category><![CDATA[Jewgeni Samjatin]]></category>
		<category><![CDATA[Kornei Tschukowski]]></category>
		<category><![CDATA[Maxim Gorki]]></category>
		<category><![CDATA[Nikolaj Gumiljow]]></category>
		<category><![CDATA[Nina Berberowa]]></category>
		<category><![CDATA[Osip Mandelstam]]></category>
		<category><![CDATA[Passagen aus der sowjetischen Literaturgeschichte]]></category>
		<category><![CDATA[Russische Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Sowjetische Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Viktor Schklowski]]></category>
		<category><![CDATA[Wladislaw Chodassewitsch]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://tell-review.de/?p=2552</guid>

					<description><![CDATA[Wenige Jahre nach der Oktoberrevolution leben Ossip Mandelstam, Anna Achmatowa, Nikolaj Gumiljow und andere Schriftsteller, Gelehrte und Künstler gemeinsam im Petrograder Haus der Künste. Sie hungern und arbeiten zusammen. Und sie sind unterwegs in eine neue Zeit, in der nicht alle von ihnen ankommen werden.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="su-note"  style="border-color:#e0e0e0;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;"><div class="su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim" style="background-color:#fafafa;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:3px;-moz-border-radius:3px;-webkit-border-radius:3px;">Dies ist der erste Beitrag der Reihe „Passagen aus der sowjetischen Literaturgeschichte“. Weitere Beiträge:<br />
<a href="http://tell-review.de/das-philosophenschiff/" target="_blank">Das Philosophenschiff</a><br />
<a href="http://tell-review.de/das-schiff-auf-dem-weissmeerkanal/" target="_blank">Das Schiff auf dem Weißmeerkanal</a><br />
</div></div></p>
<p><em><strong>Zeit:</strong></em> Um 1920.<br />
<em><strong>Ort:</strong></em> Petrograd – die Stadt, die nicht mehr Sankt Petersburg und noch nicht Leningrad heißt.</p>
<p>1918, im Jahr nach der Revolution, hat Petrograd den Status als Hauptstadt verloren. Die Einwohnerzahl ist stark geschrumpft, infolge des russischen Bürgerkriegs herrschen Hunger und Not. Nach einer Kürzung der Brotrationen im Januar 1921 kommt es zu Protesten und Streiks. Im März erheben sich Matrosen der russischen Kriegsmarine auf der Festung Kronstadt gegen die bolschewistische Regierung. <em>Alle Macht den Räten – Keine Macht der Partei!</em> – unter diesem Motto fordern sie die Abhaltung freier und geheimer Wahlen, Rede-, Presse- und Versammlungsfreiheit, die Amnestie der politischen Gefangenen und die freie Verfügung der Bauern über ihr Land. Nach drei Wochen wird der Aufstand von der Roten Armee blutig niedergeschlagen.</p>
<p>Wie allen anderen hungern in Petrograd auch die Schriftsteller, Intellektuellen und Künstler. Für sie hat die Stadtverwaltung Häuser eingerichtet, die nicht nur für Veranstaltungen und zur beruflichen Organisation dienen, sondern auch Unterkunft und Verpflegung bieten.</p>
<p><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" data-attachment-id="2593" data-permalink="https://tell-review.de/das-narrenschiff/chicherin_house_1900/" data-orig-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/05/Chicherin_House_1900.jpg?fit=600%2C368&amp;ssl=1" data-orig-size="600,368" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="Chicherin_House_1900" data-image-description="&lt;p&gt;Das &amp;#8222;Tschitscherin-Haus&amp;#8220; (Wohnsitz der Kaufmannsfamilie Jelissejew, nach der Oktoberrevolution von 1919-1923 &amp;#8222;Haus der Künste&amp;#8220;) am Newski Prospekt 15&lt;br /&gt;
Foto &amp;#8222;Chicherin House 1900&amp;#8220;: Gemeinfrei&lt;br /&gt;
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/56/Chicherin_House_1900.jpg&lt;br /&gt;
By Unknown Wikiolap at en.wikipedia [Public domain], from Wikimedia Commons&lt;/p&gt;
" data-image-caption="" data-large-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/05/Chicherin_House_1900.jpg?fit=600%2C368&amp;ssl=1" class="aligncenter wp-image-2593 size-full" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/05/Chicherin_House_1900.jpg?resize=600%2C368" alt="Chicherin_House_1900" width="600" height="368" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/05/Chicherin_House_1900.jpg?w=600&amp;ssl=1 600w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/05/Chicherin_House_1900.jpg?resize=80%2C49&amp;ssl=1 80w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/05/Chicherin_House_1900.jpg?resize=300%2C184&amp;ssl=1 300w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />
Der bekannteste dieser Orte ist das <em>Haus der Künste</em>, das 1919 auf Initiative von Maxim Gorki und dem Kinderbuchautor und Übersetzer Kornei Tschukowski gegründet wird. Es befindet sich am Newski Prospekt 15, in einem großen Stadtpalais, das am Ufer des Flüsschens Mojka liegt und vor der Revolution Wohnsitz der Kaufmannsfamilie Jelissejew war. Viele bekannte Literaten und Wissenschaftler leben dort zeitweise zusammen – eine Wohngemeinschaft von Exzentrikern. Deshalb heißt es schon bald das „Narrenschiff“.</p>
<p>Ossip Mandelstam erinnert sich 1922 in seinem Prosatext <em>Der Pelz</em>:</p>
<blockquote><p>Wir lebten in der ärmlichen Pracht des Hauses der Künste, im Jelissejew-Haus, das auf die Morskaja, den Newskij und die Mojka geht. Wir – das waren Dichter, Maler, Wissenschaftler, eine seltsame Familie, ganz verrückt nach den Lebensmittelrationen, verwildert und verschlafen. Der Staat wusste nicht, wofür er uns ernähren sollte, und wir taten nichts.</p></blockquote>
<p>Neben Mandelstam sind im Haus der Künste auch Anna Achmatowa und ihr Mann Nikolaj Gumiljow untergekommen. Mandelstam, Achmatowa und Gumiljow sind eng miteinander verbunden und haben zehn Jahre zuvor den Begriff Akmeismus für ihre Art der Dichtung gefunden. Zu ihren Zimmernachbarn gehören unter anderem der Schriftsteller und Literaturtheoretiker Viktor Schklowski, der Lyriker Wladislaw Chodassewitsch und Jewgeni Samjatin, der ein Jahr zuvor den dystopischen Roman <em>Wir</em> fertiggestellt hat.</p>
<p>Ein weiterer Mitbewohner, der Zeichner Nikolai Radlow, hat das Narrenschiff und einige seiner Passagiere in einer allegorischen Tuschzeichnung festgehalten:</p>
<p><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" data-attachment-id="2557" data-permalink="https://tell-review.de/das-narrenschiff/radlov1/" data-orig-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/05/radlov1.jpg?fit=471%2C349&amp;ssl=1" data-orig-size="471,349" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="radlov1" data-image-description="&lt;p&gt;Nikolai Ernestowitsch Radlow: Das Narrenschiff. Tuschzeichnung, um 1920. Quelle: https://gumilev.ru/gallery/img/62/&lt;/p&gt;
" data-image-caption="" data-large-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/05/radlov1.jpg?fit=471%2C349&amp;ssl=1" class="aligncenter wp-image-2557 size-full" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/05/radlov1.jpg?resize=471%2C349" alt="radlov1" width="471" height="349" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/05/radlov1.jpg?w=471&amp;ssl=1 471w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/05/radlov1.jpg?resize=80%2C59&amp;ssl=1 80w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/05/radlov1.jpg?resize=300%2C222&amp;ssl=1 300w" sizes="auto, (max-width: 471px) 100vw, 471px" /></p>
<p>Das Schiff treibt durch den Sturm; das Wappen auf dem löchrigen Segel steht vermutlich für Jelissejew – den Namen der vorrevolutionären Eigentümer. An Bord befinden sich (von links nach rechts): Anna Achmatowa, Nikolaj Gumiljow, Wladislaw Chodassewitsch, Wjatscheslaw Schischkow oder Alexander Grin (?), Viktor Schklowski, Michail Slonimski, Ossip Mandelstam und Akim Wolynski.</p>
<p style="text-align: center;">* * *</p>
<p>Die Reisenden wissen nicht, wohin es sie treibt. Sie leben miteinander, leiden aneinander, verlieben sich ineinander. Und natürlich tun sie durchaus nicht nichts. Schklowski widmet sich zusammen mit Juri Tynjanow und Boris Eichenbaum in der Vereinigung OPOJAZ der Erforschung der poetischen Sprache. Er nimmt auch an den Sitzungen der Serapionsbrüder teil. Viele Mitglieder dieser literarischen Gruppe, die am 1. Februar 1921 gegründet wird, leben im Haus der Künste oder gehen dort ein und aus, unter anderem Weniamin Kawerin, Wsewolod Iwanow und Michail Soschtschenko.</p>
<p>Kornei Tschukowski bildet junge Übersetzer aus, und Gumiljow fördert mit großem Ernst den lyrischen Nachwuchs: „Er verbot seinen Schülern, über den Frühling zu schreiben – diese Jahreszeit gebe es nicht. [Er] machte aus schlechten Dichtern nichtschlechte“, so erinnert sich Viktor Schklowski. Nach den Sitzungen spielen die Lyriker Blindekuh. Auch so lassen sich Hunger und Kälte vertreiben.</p>
<blockquote><p>Wenn Sie nicht von 1917 bis 1921 in Russland gewesen sind, haben Sie keine Ahnung davon, wie jämmerlich Körper und Hirn – als Teil des Körpers, nicht als Intellekt – nach Zucker verlangen können,</p></blockquote>
<p>schreibt Schklowski in seinem Erinnerungsbuch <em>Sentimentale Reise</em> (1924). Er hat sich einen Vorrat an Zucker aus der besser versorgten Ukraine mitgebracht, den er sorgfältig hütet und „wie Brot isst“. Schklowski beschreibt auch Mandelstams „fast hysterische Vorliebe für Süßigkeiten“. Dieser tauscht seine gesamte Lebensmittelration gegen Süßes ein und taucht dann zum Mittag- oder Abendessen bei anderen auf, um sich durchzufuttern:</p>
<blockquote><p>Ossip Mandelstam weidete wie ein Schaf im ganzen Haus und wanderte wie Homer von einem Zimmer ins andere. Er ist ein außerordentlich kluger Gesprächspartner. […] Trotz schwierigster Lebensverhältnisse – er besaß keine Stiefel, sein Zimmer war nicht geheizt – blieb er ein verwöhntes Kind. Seine fast feminine Nachlässigkeit und sein vogelhafter Leichtsinn hatten eine gewisse Logik. Er war ein echter Künstler, und der Künstler tut alles, um in der einzigen Aufgabe seines Lebens frei zu sein, er lügt sogar. Darin gleicht er dem Affen, der, wie die Inder sagen, nur deshalb nicht spricht, damit er nicht zur Arbeit gezwungen wird.</p></blockquote>
<p style="text-align: center;">* * *</p>
<p id="gumiljow">Am Dienstag, dem 2. August 1921, hält Nikolaj Gumiljow nach Lyrikwerkstatt und Blindekuhspiel die junge Nachwuchslyrikerin Nina Berberowa zurück. Er zeigt ihr ein schwarzes Heft mit Gedichten und sagt ihr, dass ihm seit gestern unerträglich traurig zumute sei, so traurig wie lange nicht mehr. Er begleitet sie gegen ihren Willen durch die Stadt nach Hause. Sie fühlt sich in seiner Gegenwart unwohl und beklommen.</p>
<blockquote><p>Er erzählte, dass er Monarchist war, bekreuzigte sich vor Kirchenkuppeln und beteuerte, dass er glücklich sei, sich wie ein Zwölfjähriger zu fühlen. All das war mir so fremd, so sehr „Anti-Ich“, dass es mir unglaubhaft erschien, als ich erfuhr, dass er erst 35 war – ich hatte ihn in meiner Unbedachtheit für einen Fünfzigjährigen gehalten. Sein Gesicht war übrigens alterslos, wie es bei hässlichen Menschen oft der Fall ist.</p></blockquote>
<p>An der Tür verabschiedet Gumiljow sich von ihr mit dem Satz, er werde jetzt ein Gedicht über sie schreiben. Sie beschließt, ihn nicht mehr zu sehen. Noch in der gleichen Nacht, am Mittwochmorgen, dem 3. August, wird er verhaftet. Man beschuldigt ihn der Teilnahme an einer konterrevolutionären Verschwörung.</p>
<p><div id="attachment_2597" style="width: 450px" class="wp-caption aligncenter"><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-2597" data-attachment-id="2597" data-permalink="https://tell-review.de/das-narrenschiff/gumilev_ns/" data-orig-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/05/Gumilev_NS.jpg?fit=440%2C272&amp;ssl=1" data-orig-size="440,272" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="Gumilev_NS" data-image-description="&lt;p&gt;Nikolai Gumiljow, Foto aus den Ermittlungsakten nach der Verhaftung im August 1921&lt;br /&gt;
Gemeinfrei, vie Wikimedia Commons&lt;br /&gt;
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/af/Gumilev_NS.jpg&lt;/p&gt;
" data-image-caption="&lt;p&gt;Nikolai Gumiljow, Foto aus den Ermittlungsakten&lt;/p&gt;
" data-large-file="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/05/Gumilev_NS.jpg?fit=440%2C272&amp;ssl=1" class="size-full wp-image-2597" src="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/05/Gumilev_NS.jpg?resize=440%2C272" alt="Nikolai Gumiljow, Foto aus den Ermittlungsakten" width="440" height="272" srcset="https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/05/Gumilev_NS.jpg?w=440&amp;ssl=1 440w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/05/Gumilev_NS.jpg?resize=80%2C49&amp;ssl=1 80w, https://i0.wp.com/tell-review.de/wp-content/uploads/2016/05/Gumilev_NS.jpg?resize=300%2C185&amp;ssl=1 300w" sizes="auto, (max-width: 440px) 100vw, 440px" /><p id="caption-attachment-2597" class="wp-caption-text">Nikolai Gumiljow, Fotos aus den Ermittlungsakten</p></div></p>
<p>Vier Tage später, am 7. August 1921, stirbt der Lyriker Alexander Blok, erschöpft und unterernährt, mit 41 Jahren an einer Herzklappenentzündung. Am 25. August wird Gumiljow erschossen. Diese beiden Tode sind ein Schock; sie markieren im Bewusstsein der Zeitgenossen das Ende einer geistigen Epoche. Alle spüren, dass etwas unwiederbringlich verloren ist. Der Dichter Nikolaj Ozup schreibt:</p>
<blockquote><p>Nach dem August 1921 bekam man in Petersburg keine Luft mehr, es gab kein Bleiben mehr, die todkranke Stadt starb mit dem letzten Atemzug von Blok und Gumiljow.</p></blockquote>
<p>Mandelstam erfährt während eines Aufenthalts in Tiflis von der Erschießung seines Freundes Gumiljow. Auch für ihn ist Petersburg nun zu einer „Stadt der Toten“ geworden. Trotzdem bleibt er in der Sowjetunion. Dreizehn Jahre später wird er wegen eines Gedichts auf Stalin verhaftet werden; 1938 stirbt er herzkrank und entkräftet in einem Übergangslager bei Wladiwostok.</p>
<blockquote><p>Er befand sich in einer historischen Tragödie und konnte – und wollte – das Stück nicht mehr verlassen. Die Idee der Emigration hatte er im grausamen Jahr 1921 […] endgültig verworfen, weil man „seinem Schicksal nicht entgehen kann“. Der Tod war nun klarer geworden, salziger das Elend: „Die Erde wahrer und furchtbarer.“</p></blockquote>
<p>So schildert es Mandelstams Biograph und Übersetzer Ralph Dutli; er zitiert dabei ein Gedicht, das Mandelstam bei der Nachricht vom Tod Gumiljows schrieb.</p>
<p>Das Haus der Künste, das Narrenschiff, treibt noch bis 1923 durch die Zeit, dann wird in dem Gebäude ein Kino eröffnet. Die Passagiere gehen nach und nach von Bord und suchen sich andere Unterkünfte. Einige verlassen das Land – vorübergehend wie Schklowski, der 1922 nach Finnland flüchtet, um einer Verhaftung zu entgehen, oder endgültig wie Nina Berberowa und Wladislaw Chodassewitsch. Die meisten aber bleiben.</p>
<p>1930 – wenige Jahre und eine ganze Epoche später – erscheint in der Sowjetunion ein Roman, der auf das Haus der Künste und seine Bewohner zurückblickt. Er stammt von der Schriftstellerin Olga Forsch, die selbst zu dieser Zeit dort gewohnt hat, und trägt den Titel <em>Das Narrenschiff</em>.</p>
<h6 style="text-align: right;"><em>Bildnachweis:</em><br />
<em> Beitragsbild: Das Luftschiff „Krasnaja Swesda“ (Roter Stern) vor einem Hangar in Petrograd 1921 – Gemeinfrei, via <a href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/af/Gumilev_NS.jpg" target="_blank">Wikimedia Commons</a> (bearbeitet)</em><br />
<em> Das Haus Newski Prospekt 15 (von 1919-1923 Haus der Künste) um 1900 – Gemeinfrei, via <a href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/56/Chicherin_House_1900.jpg" target="_blank">Wikimedia Commons</a></em><br />
<em> Nikolaj Gumiljow, Fotos aus den Ermittlungsakten, August 1921 – Gemeinfrei, via <a href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/af/Gumilev_NS.jpg" target="_blank">Wikimedia Commons</a></em></h6>
<hr />
<p><a href="https://steadyhq.com/tell-review?utm_source=publication&#038;;utm_medium=banner"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" class="aligncenter" style="height: 120px;" src="https://i0.wp.com/steady.imgix.net/gfx/banners/unterstuetzen_sie_uns_auf_steady.png?w=900&#038;ssl=1" alt="Unterstützen Sie uns auf Steady" /></a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://tell-review.de/das-narrenschiff/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2552</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
