<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentare zu: &#8222;Splotch&#8220;	</title>
	<atom:link href="https://tell-review.de/splotch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://tell-review.de/splotch/</link>
	<description>Magazin für Literatur und Zeitgenossenschaft</description>
	<lastBuildDate>Fri, 02 Feb 2018 21:49:47 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Von: Tim Slater		</title>
		<link>https://tell-review.de/splotch/#comment-477</link>

		<dc:creator><![CDATA[Tim Slater]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Oct 2016 15:47:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tell-review.de/?p=5155#comment-477</guid>

					<description><![CDATA[&#062; Das ist keine Option:

Auch nicht inhaltlich: &quot;splotch&quot; suggeriert nicht einen Haufen, sondern schon breitgetretene oder vom Regen verteilte Hundekacke. Dabei denke ich gleich an &quot;Klacks&quot;...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&gt; Das ist keine Option:</p>
<p>Auch nicht inhaltlich: &#8222;splotch&#8220; suggeriert nicht einen Haufen, sondern schon breitgetretene oder vom Regen verteilte Hundekacke. Dabei denke ich gleich an &#8222;Klacks&#8220;&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Von: Sabine Paqué		</title>
		<link>https://tell-review.de/splotch/#comment-472</link>

		<dc:creator><![CDATA[Sabine Paqué]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Oct 2016 07:23:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tell-review.de/?p=5155#comment-472</guid>

					<description><![CDATA[Danke für die humorvollen, erhellenden Einblicke in die Arbeit des Übersetzers. Und ein dickes Kompliment.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Danke für die humorvollen, erhellenden Einblicke in die Arbeit des Übersetzers. Und ein dickes Kompliment.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
